oraec22-43

token oraec22-43-1 oraec22-43-2 oraec22-43-3 oraec22-43-4 oraec22-43-5 oraec22-43-6 oraec22-43-7 oraec22-43-8 oraec22-43-9 oraec22-43-10 oraec22-43-11 oraec22-43-12 oraec22-43-13 oraec22-43-14 oraec22-43-15 oraec22-43-16 oraec22-43-17
written form rʾ.pl =sn stp.w ẖr nḏ,wt-rʾ.pl ṯꜣz⸢.pl⸣ n shru̯.y jb =f r sḏfꜣ dwꜣ,t n wrd.w ⸢j:m⸣ ⸢=s⸣
hiero
line count [14] [14] [14] [14] [14] [14] [14] [14] [14] [14] [14] [14] [14] [14] [14] [14] [14]
translation Mund [Suffix Pron. pl.3.c.] auswählen (etwas) haben Ratschlag Ausspruch [Präposition] zufriedenstellen Herz [Suffix Pron. sg.3.m.] um zu (final) versorgen Duat für (jmd.) Ermüdeter in [Suffix Pron.sg.3.f.]
lemma =sn stp ẖr nḏ.wt-rʾ ṯꜣz n shru̯ jb =f r sḏfꜣ dwꜣ.t n wrḏ.w m =s
AED ID 92560 10100 854554 850794 91350 176860 78870 140180 23290 10050 91900 150510 854583 78870 48290 64360 10090
part of speech substantive pronoun verb preposition substantive substantive preposition verb substantive pronoun preposition verb substantive preposition substantive preposition pronoun
name
number
voice
genus masculine masculine feminine
pronoun personal_pronoun personal_pronoun personal_pronoun
numerus plural plural plural plural singular singular singular plural
epitheton
morphology
inflection pseudoParticiple infinitive infinitive
adjective
particle
adverb
verbal class verb_3-lit verb_caus_3-inf verb_caus_3-lit
status st_pronominalis st_absolutus st_absolutus st_pronominalis st_absolutus st_absolutus

Translation: Ihre Münder sind exzellent an Ratschläge und Aussprüchen, die sein Herz zufriedenstellen - um die Duat zugunsten der Ermüdeten (=der Toten) in ihr zu versorgen.

Credits

Responsible: Ingelore Hafemann

Source: AES
Responsive design: ZURB
Fonts: Charis SIL and Egyptian Hiero

Creative Commons License
This work is licensed under a Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International License