oraec22-68

token oraec22-68-1 oraec22-68-2 oraec22-68-3 oraec22-68-4 oraec22-68-5 oraec22-68-6 oraec22-68-7 oraec22-68-8 oraec22-68-9 oraec22-68-10 oraec22-68-11 oraec22-68-12 oraec22-68-13 oraec22-68-14
written form mnj.wpl ḥr nwy ṯꜣz.tpl =sn ẖr,j-ꜥ =sn zꜣ n zꜣ r nḥḥ ḥnꜥ ḏ,t
hiero
line count [21] [21] [21] [21] [21] [21] [21] [22] [22] [22] [22] [22] [22] [22]
translation Hirt [mit Infinitiv] sorgen (für) Truppe [Suffix Pron. pl.3.c.] unter der Leitung von jemandem stehend [Suffix Pron. pl.3.c.] Sohn hin zu [Richtung] Sohn zu (temp.) Ewigkeit und (Koordination von Substantiv/-formen) Ewigkeit
lemma mnj.w ḥr nwi̯ ṯꜣz.t =sn ẖr.j-ꜥ =sn zꜣ n zꜣ r nḥḥ ḥnꜥ ḏ.t
AED ID 70310 107520 81230 176970 10100 854752 10100 125510 78870 125510 91900 86570 850800 181400
part of speech substantive preposition verb substantive pronoun adjective pronoun substantive preposition substantive preposition substantive preposition substantive
name
number
voice
genus masculine masculine masculine feminine
pronoun personal_pronoun personal_pronoun
numerus plural plural singular singular singular singular
epitheton
morphology
inflection infinitive
adjective nisbe_adjective_preposition
particle
adverb
verbal class verb_3-inf
status st_absolutus st_pronominalis st_absolutus st_absolutus st_absolutus st_absolutus

Translation: Die Hirten sorgen für ihre Truppen, die unter ihrer Leitung stehen - von Sohn zu Sohn bis in alle Ewigkeit.

Credits

Responsible: Ingelore Hafemann

Source: AES
Responsive design: ZURB
Fonts: Charis SIL and Egyptian Hiero

Creative Commons License
This work is licensed under a Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International License