token | oraec22-93-1 | oraec22-93-2 | oraec22-93-3 | oraec22-93-4 | oraec22-93-5 | oraec22-93-6 | oraec22-93-7 | oraec22-93-8 | oraec22-93-9 | oraec22-93-10 | oraec22-93-11 | oraec22-93-12 | oraec22-93-13 | oraec22-93-14 | oraec22-93-15 | oraec22-93-16 | oraec22-93-17 | oraec22-93-18 | oraec22-93-19 | oraec22-93-20 | oraec22-93-21 | oraec22-93-22 | oraec22-93-23 | oraec22-93-24 | oraec22-93-25 | oraec22-93-26 | oraec22-93-27 | oraec22-93-28 | oraec22-93-29 | oraec22-93-30 | oraec22-93-31 | oraec22-93-32 | oraec22-93-33 | oraec22-93-34 | oraec22-93-35 | oraec22-93-36 | oraec22-93-37 | ← |
---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
written form | w{ꜣ}ḏ,t | ꜣw⸢y⸣.[t]w | m | ḥm | ⸢n⸣ | ⸢stp⸣-zꜣ | ⸢ꜥnḫ-wḏꜣ-snb⸣ | m | [hrw] | [pn] | [n] | ṯꜣy[,tj] | sr.wpl | smr.pl | qnb,t | sḏm,y.pl | zꜣ-nswt-n-Kꜣš | ḥr,jpl-pḏ.w,tpl | jm,j-rʾ-nbw.pl | ḥꜣ,tj.w-ꜥ.pl | [ṯꜣz(,w)]-wḥꜣ,ytpl | n.w | Šmꜥ,w | Mḥ,w | kḏn.pl | ḥr,j.pl-jḥ.wpl | ṯꜣ,y-sry,t.pl | rwḏ | nb | n | pr-nswt | rmṯ,pl-nb | hꜣb.w | m | wpw,t | r | K[ꜣš] | ← |
hiero | ← | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||
line count | [29] | [29] | [29] | [29] | [29] | [29] | [29] | [29] | [29] | [29] | [29] | [29] | [29] | [29] | [29] | [29] | [29] | [29] | [29] | [29] | [29] | [29] | [29] | [29] | [29] | [29] | [29] | [29] | [30] | [30] | [30] | [30] | [30] | [30] | [30] | [30] | [30] | ← |
translation | Befehl | (etwas) darreichen | in | Majestät | von [Genitiv] | Palast (Gebäude) | l.h.g. (Abk.) | im [temporal] | Tag | dieser [Dem.Pron. sg.m.] | hin zu | Wesir (höchster Beamter) | hoher Beamter | Höfling | Gerichtskollegium | Richter (jurist.) | Königssohn von Kusch | Truppenoberst | Vorsteher des Goldes | Bürgermeister | Dorfbefehlshaber | von [Genitiv] | Oberägypten | Unterägypten | Wagenlenker | Stalloberster | Standartenträger | Inspektor | jeder | von [Genitiv] | Königspalast | alle Leute | aussenden | [komitativ] | Auftrag | zu (lok.) | Kusch (Nubien) | ← |
lemma | wḏ.t | ꜣwi̯ | m | ḥm | n.j | stp-zꜣ | ꜥnḫ-wḏꜣ-snb | m | hrw | pn | n | ṯꜣ.tj | sr | smr | qnb.t | sḏm.yw | zꜣ-nswt-n-Kꜣš | ḥr.j-pḏ.t | jm.j-rʾ-nbw | ḥꜣ.tj-ꜥ | ṯꜣz.w-wḥ.wt | n.j | Šmꜥ.w | Mḥ.w | kṯn | ḥr.j-jḥ.w | ṯꜣ.y-sry.t | rwḏ.w | nb | n.j | pr-nswt | rmṯ.w-nb | hꜣb | m | wpw.t | r | Kꜣš | ← |
AED ID | 52040 | 49 | 64360 | 104690 | 850787 | 148220 | 400004 | 64360 | 99060 | 59920 | 78870 | 856143 | 138920 | 856044 | 161350 | 150700 | 853407 | 108660 | 401208 | 855717 | 860363 | 850787 | 154760 | 73940 | 165960 | 108570 | 856142 | 93850 | 81660 | 850787 | 400419 | 94580 | 97580 | 64360 | 45750 | 91900 | 163680 | ← |
part of speech | substantive | verb | preposition | substantive | adjective | substantive | adjective | preposition | substantive | pronoun | preposition | substantive | substantive | substantive | substantive | substantive | substantive | substantive | epitheton_title | substantive | epitheton_title | adjective | entity_name | entity_name | substantive | substantive | substantive | substantive | adjective | adjective | substantive | substantive | verb | preposition | substantive | preposition | entity_name | ← |
name | place_name | place_name | place_name | ← | ||||||||||||||||||||||||||||||||||
number | ← | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||
voice | active | ← | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||
genus | feminine | feminine | masculine | masculine | masculine | masculine | feminine | masculine | masculine | masculine | masculine | masculine | masculine | feminine | ← | |||||||||||||||||||||||
pronoun | demonstrative_pronoun | ← | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||
numerus | singular | singular | singular | singular | singular | singular | singular | plural | plural | singular | plural | singular | plural | plural | plural | plural | plural | plural | plural | plural | singular | singular | singular | singular | plural | plural | singular | ← | ||||||||||
epitheton | title | title | ← | |||||||||||||||||||||||||||||||||||
morphology | ← | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||
inflection | pseudoParticiple | participle | ← | |||||||||||||||||||||||||||||||||||
adjective | nisbe_adjective_preposition | nisbe_adjective_preposition | nisbe_adjective_preposition | ← | ||||||||||||||||||||||||||||||||||
particle | ← | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||
adverb | ← | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||
verbal class | verb_3-inf | verb_3-lit | ← | |||||||||||||||||||||||||||||||||||
status | st_absolutus | st_absolutus | st_absolutus | st_absolutus | st_absolutus | st_absolutus | st_constructus | st_absolutus | st_absolutus | st_absolutus | st_absolutus | st_absolutus | st_absolutus | st_absolutus | st_absolutus | st_absolutus | st_absolutus | st_absolutus | st_absolutus | st_absolutus | st_absolutus | ← |
Translation: Der Erlass, der übergeben wurde in der Majestät des Palastes (=in Memphis), l.h.g., an diesem Tag an den Wesir, die hohen Beamten, die Höflinge, das Gerichtskollegium, die Richter, den Königssohn von Kusch, die Truppenoberste, die Vorsteher des Goldes, die Bürgermeister, die Befehlshaber der Dorfbewohner von Oberägypten und Unterägypten, die Wagenlenker, die Stallobersten, die Standartenträger, jeder Inspektor des Königspalastes und an irgendwelche Leute, die nach Kusch ausgesandt werden mit einem Auftrag.
Source: AES
Responsive design: ZURB
Fonts: Charis SIL and Egyptian Hiero
This work is licensed under a Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International License