oraec220-215

token oraec220-215-1 oraec220-215-2 oraec220-215-3 oraec220-215-4 oraec220-215-5 oraec220-215-6 oraec220-215-7 oraec220-215-8 oraec220-215-9
written form n ḥtp.n jb.pl =sn n-mr,(w)t tm tkn jm =sn
hiero
line count [953] [953] [953] [953] [953] [954] [954] [954] [954]
translation [Negationswort] zufrieden/friedlich sein, ruhen, untergehen Wunsch sie [pron. suff. 3. pl.] damit; weil (Konjunktion) [Negationsverb] nahe sein, sich nähern in, zu, an, aus [lokal] sie [pron. suff. 3. pl.]
lemma n ḥtp jb =sn n-mrw.t tm tkn m =sn
AED ID 850806 111230 23290 10100 79190 854578 173680 64360 10100
part of speech particle verb substantive pronoun preposition verb verb preposition pronoun
name
number
voice
genus
pronoun personal_pronoun personal_pronoun
numerus substantive_masc
epitheton
morphology
inflection
adjective
particle
adverb
verbal class verb_3-lit verb_2-lit verb_3-lit
status

Translation: Ihr Wunsch bleibt unbefriedigt um der Unmöglichkeit willen, sich ihnen (Wasser) zu nähern.

Credits

Responsible: Burkhard Backes

Source: AES
Responsive design: ZURB
Fonts: Charis SIL and Egyptian Hiero

Creative Commons License
This work is licensed under a Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International License