token | oraec220-230-1 | oraec220-230-2 | oraec220-230-3 | oraec220-230-4 | oraec220-230-5 | oraec220-230-6 | oraec220-230-7 | oraec220-230-8 | oraec220-230-9 | oraec220-230-10 | oraec220-230-11 | oraec220-230-12 | oraec220-230-13 | oraec220-230-14 | oraec220-230-15 | oraec220-230-16 | oraec220-230-17 | oraec220-230-18 | oraec220-230-19 | ← |
---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
written form | ꜥḥꜥ | =f | r | wꜥr,t | twy | n.t | H̱r,j-ꜥḥꜣ | ḏꜣḏꜣ,t | tp(,j).t | nwy | r | mꜣꜣ | =f | m | wnw,t | =f | n.t | sgr | ḫꜣw | ← |
hiero | ← | |||||||||||||||||||
line count | [963] | [963] | [964] | [964] | [964] | [964] | [964] | [964] | [964] | [964] | [964] | [964] | [964] | [965] | [965] | [965] | [965] | [965] | [965] | ← |
translation | stehen, aufstehen | er [pron. suff. 3. masc. sg.] | zu, bis, an, in [lokal] | [Gewässer im Jenseits] | [pron. dem. fem.sg.+dual.] | [Gen.] | ON/Babylon | Behörde, Kollegium, (Toten-)Gericht | befindlich auf, über | Wasser, Gewässer | so daß, bis daß | sehen; erblicken | er [pron. suff. 3. masc. sg.] | in, am [temporal] | Stunde | er [pron. suff. 3. masc. sg.] | [Gen.] | schweigen machen, beruhigen | Abend | ← |
lemma | ꜥḥꜥ | =f | r | wꜥr.t | twy | n.j | H̱r.j-ꜥḥꜣ | ḏꜣḏꜣ.t | tp.j | nw.y | r | mꜣꜣ | =f | m | wnw.t | =f | n.j | sgr | ḫꜣwj | ← |
AED ID | 851887 | 10050 | 91900 | 44780 | 170301 | 850787 | 124280 | 182390 | 171450 | 81240 | 91900 | 66270 | 10050 | 64360 | 46420 | 10050 | 850787 | 147260 | 113750 | ← |
part of speech | verb | pronoun | preposition | substantive | pronoun | adjective | entity_name | substantive | adjective | substantive | preposition | verb | pronoun | preposition | substantive | pronoun | adjective | verb | substantive | ← |
name | place_name | ← | ||||||||||||||||||
number | ← | |||||||||||||||||||
voice | ← | |||||||||||||||||||
genus | ← | |||||||||||||||||||
pronoun | personal_pronoun | demonstrative_pronoun | personal_pronoun | personal_pronoun | ← | |||||||||||||||
numerus | substantive_fem | substantive_fem | substantive_masc | substantive_fem | substantive_masc | ← | ||||||||||||||
epitheton | ← | |||||||||||||||||||
morphology | ← | |||||||||||||||||||
inflection | ← | |||||||||||||||||||
adjective | nisbe_adjective_preposition | nisbe_adjective_substantive | nisbe_adjective_preposition | ← | ||||||||||||||||
particle | ← | |||||||||||||||||||
adverb | ← | |||||||||||||||||||
verbal class | verb_3-lit | verb_2-gem | verb_caus_2-lit | ← | ||||||||||||||||
status | ← |
Translation: Sie stellt sich zu jenen Bereich von Cheraha hin, dem Kollegium über dem Wasser, bis sie zu ihrer Stunde des Beruhigens, dem Abend, gesehen wird.
Source: AES
Responsive design: ZURB
Fonts: Charis SIL and Egyptian Hiero
This work is licensed under a Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International License