token | oraec224-52-1 | oraec224-52-2 | oraec224-52-3 | oraec224-52-4 | oraec224-52-5 | oraec224-52-6 | ← |
---|---|---|---|---|---|---|---|
written form | mk,t | pw | gr,t | ꜥꜣ.t | n.t | nṯr | ← |
hiero | ← | ||||||
line count | [501] | [501] | [501] | [501] | [501] | [501] | ← |
translation | Schutz, Zauberschutz | [im Nominalsatz] | auch, ferner [enkl. Partikel] | groß, viel, lang, alt, erhaben | [Gen.] | Gott | ← |
lemma | mkw.t | pw | gr.t | ꜥꜣ | n.j | nṯr | ← |
AED ID | 76880 | 851517 | 167790 | 450158 | 850787 | 90260 | ← |
part of speech | substantive | pronoun | particle | adjective | adjective | substantive | ← |
name | ← | ||||||
number | ← | ||||||
voice | ← | ||||||
genus | ← | ||||||
pronoun | demonstrative_pronoun | ← | |||||
numerus | substantive_fem | substantive_masc | ← | ||||
epitheton | ← | ||||||
morphology | ← | ||||||
inflection | ← | ||||||
adjective | nisbe_adjective_preposition | ← | |||||
particle | particle_enclitic | ← | |||||
adverb | ← | ||||||
verbal class | ← | ||||||
status | ← |
Translation: Schließlich ist das ein großer Schutz für einen Gott.
Source: AES
Responsive design: ZURB
Fonts: Charis SIL and Egyptian Hiero
This work is licensed under a Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International License