oraec2262-4

token oraec2262-4-1 oraec2262-4-2 oraec2262-4-3 oraec2262-4-4 oraec2262-4-5 oraec2262-4-6 oraec2262-4-7 oraec2262-4-8 oraec2262-4-9 oraec2262-4-10
written form n m(w)t N(j),t n nzw n m(w)t N(j),t n r(m)ṯ
hiero
line count [Nt/F/E sup 37 = 694] [Nt/F/E sup 37 = 694] [Nt/F/E sup 37 = 694] [Nt/F/E sup 37 = 694] [Nt/F/E sup 37 = 694] [Nt/F/E sup 37 = 694] [Nt/F/E sup 37 = 694] [Nt/F/E sup 37 = 694] [Nt/F/E sup 37 = 694] [Nt/F/E sup 37 = 694]
translation [Negationswort] sterben Neith wegen (Grund, Zweck) König [Negationswort] sterben Neith wegen (Grund, Zweck) Mensch
lemma n mwt Nj.t n nswt n mwt Nj.t n rmṯ
AED ID 850806 69300 702960 78870 88040 850806 69300 702960 78870 94530
part of speech particle verb entity_name preposition substantive particle verb entity_name preposition substantive
name person_name person_name
number
voice active active
genus
pronoun
numerus singular plural
epitheton
morphology
inflection suffixConjugation suffixConjugation
adjective
particle
adverb
verbal class verb_3-lit verb_3-lit
status st_absolutus st_absolutus

Translation: Neith wird nicht wegen eines Königs sterben, Neith wird nicht wegen Menschen sterben.

Credits

Responsible: Doris Topmann

Source: AES
Responsive design: ZURB
Fonts: Charis SIL and Egyptian Hiero

Creative Commons License
This work is licensed under a Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International License