oraec2280-20

token oraec2280-20-1 oraec2280-20-2 oraec2280-20-3 oraec2280-20-4 oraec2280-20-5 oraec2280-20-6 oraec2280-20-7 oraec2280-20-8 oraec2280-20-9 oraec2280-20-10 oraec2280-20-11 oraec2280-20-12 oraec2280-20-13 oraec2280-20-14 oraec2280-20-15 oraec2280-20-16 oraec2280-20-17 oraec2280-20-18 oraec2280-20-19 oraec2280-20-20 oraec2280-20-21 oraec2280-20-22 oraec2280-20-23 oraec2280-20-24 oraec2280-20-25 oraec2280-20-26 oraec2280-20-27 oraec2280-20-28 oraec2280-20-29 oraec2280-20-30 oraec2280-20-31 oraec2280-20-32 oraec2280-20-33 oraec2280-20-34 oraec2280-20-35 oraec2280-20-36 oraec2280-20-37 oraec2280-20-38 oraec2280-20-39 oraec2280-20-40 oraec2280-20-41 oraec2280-20-42
written form ḏd-mdw ḥr qꜥḥ,w n(,j) šw,w zẖꜣ pn ḥr =s ḥnꜥ zẖꜣ sšm pn n,tj m zẖꜣ,ww m dgꜣ n(,j) ḥm,t wꜣḏ šbn ḥr mw n(,j) ꜥntj rḏi̯ n ꜣḫ,w pn ḥr šnb,t =f nn rḏi̯.t tkn.tw =f ky-ḏd ḥr ḥꜥ =f
hiero
line count [5] [5] [5] [5] [5] [5] [5] [5] [5] [5] [6] [6] [6] [6] [6] [6] [6] [6] [6] [6] [6] [6] [6] [6] [6] [6] [6] [6] [6] [6] [6] [6] [6] [6] [6] [6] [6] [6] [7] [7] [7] [7]
translation zu zitieren über [Maß für Papyrus] [Genitiv] leerer Papyrus schreiben Spruch dieser [Dem. Pron. sg.m.] auf sie und (Koordination von Substantiv/-formen); sowie (Konjunktion) malen Bild dieser [Dem. Pron. sg.m.] der welcher (Relativpronomen) in (Zustand) Schrift in (Zustand) Einlage(?) gehörig zu (Gebrauch außerhalb des Genitivs) Fritte (meist grün) grün mischen mit Flüssigkeit gehörig zu (Gebrauch außerhalb des Genitivs) Myrrhenharz legen zu (jmd.) Verklärter (seliger Toter) dieser [Dem. Pron. sg.m.] auf Brust; vorderer Rumpf; Kehle sein [Suffix Pron. sg.3.m.] [Negationswort, systematisch unterschieden von n] zulassen (dass) nahe sein; sich nähern er Variante auf Körper sein [Suffix Pron. sg.3.m.]
lemma ḏd-mdw ḥr qꜥḥ n.j šw zẖꜣ pn ḥr =s ḥnꜥ zẖꜣ sšm.w pn n.tj m zẖꜣ.w m n.j ḥm.t wꜣḏ šbn ḥr mw n.j ꜥnt.w rḏi̯ n ꜣḫ pn ḥr šnb.t =f nn rḏi̯ tkn =f ky-ḏd ḥr ḥꜥ.w =f
AED ID 186050 107520 159900 850787 152700 600375 92560 59920 107520 10090 850800 600375 145120 59920 89850 64360 450097 64360 850787 104800 600304 153490 107520 69000 850787 39010 851711 78870 203 59920 107520 156060 10050 851961 851711 173680 10050 500002 107520 854529 10050
part of speech verb preposition substantive adjective substantive verb substantive pronoun preposition pronoun preposition verb substantive pronoun pronoun preposition substantive preposition unknown adjective substantive adjective verb preposition substantive adjective substantive verb preposition substantive pronoun preposition substantive pronoun particle verb verb pronoun substantive preposition substantive pronoun
name
number
voice
genus
pronoun demonstrative_pronoun personal_pronoun demonstrative_pronoun relative_pronoun demonstrative_pronoun personal_pronoun personal_pronoun personal_pronoun
numerus substantive_masc substantive_masc substantive_masc substantive_masc substantive_masc substantive_fem substantive_masc substantive_masc substantive_masc substantive_fem substantive_masc
epitheton
morphology
inflection
adjective nisbe_adjective_preposition nisbe_adjective_preposition nisbe_adjective_preposition
particle
adverb
verbal class verb_3-lit verb_3-lit verb_3-lit verb_irr verb_irr verb_3-lit
status

Translation: Über eine qꜥḥ-Rolle leeren Papyrus zu sprechen, worauf dieser Spruch geschrieben und dieses Bild gemalt ist, das gemalt ist und mit Glasfluß und grüner Fayence ausgelegt, vermischt mit "Myrrhen"-Flüssigkeit, und die diesem "Verklärten" auf seine Brust gelegt ist, ohne zuzulassen, daß er berührt wird - Variante: auf seinen Körper.

Credits

Responsible: Burkhard Backes

Source: AES
Responsive design: ZURB
Fonts: Charis SIL and Egyptian Hiero

Creative Commons License
This work is licensed under a Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International License