token | oraec2307-18-1 | oraec2307-18-2 | oraec2307-18-3 | oraec2307-18-4 | oraec2307-18-5 | oraec2307-18-6 | oraec2307-18-7 | oraec2307-18-8 | oraec2307-18-9 | oraec2307-18-10 | oraec2307-18-11 | oraec2307-18-12 | oraec2307-18-13 | ← |
---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
written form | nṯr.pl | nb | 〈m〉 | ḥꜥꜥ(,wt) | mꜣꜣ | =sn | sw | jy.tw | m-ḥtp | sꜣḫ | jb.pl | n | ꜣḫ.w | ← |
hiero | ← | |||||||||||||
line count | [27] | [27] | [27] | [27] | [27] | [27] | [27] | [27] | [27] | [27] | [27] | [27] | [27] | ← |
translation | Gott | alle | Jubel | sehen; erblicken | sie [pron. suff. 3. pl.] | er, [pron. enkl. 3. masc. sg.] | kommen | fröhlich, friedlich | verklären, herrlich machen | Herz; Verstand; Charakter; Wunsch | [Gen.] | Ach-Geist, Verklärter | ← | |
lemma | nṯr | nb | ḥꜥꜥ.wt | mꜣꜣ | =sn | sw | jwi̯ | sꜣḫ | jb | n.j | ꜣḫ | ← | ||
AED ID | 90260 | 81660 | 102120 | 66270 | 10100 | 129490 | 21930 | 127110 | 23290 | 850787 | 203 | ← | ||
part of speech | substantive | adjective | substantive | verb | pronoun | pronoun | verb | unknown | verb | substantive | adjective | substantive | ← | |
name | ← | |||||||||||||
number | ← | |||||||||||||
voice | ← | |||||||||||||
genus | ← | |||||||||||||
pronoun | personal_pronoun | personal_pronoun | ← | |||||||||||
numerus | substantive_masc | substantive_fem | substantive_masc | substantive_masc | ← | |||||||||
epitheton | ← | |||||||||||||
morphology | ← | |||||||||||||
inflection | ← | |||||||||||||
adjective | nisbe_adjective_preposition | ← | ||||||||||||
particle | ← | |||||||||||||
adverb | ← | |||||||||||||
verbal class | verb_2-gem | verb_irr | verb_caus_2-lit | ← | ||||||||||
status | ← |
Translation: Alle Götter (brechen in) Jubel (aus), da sie ihn sehen, wie er in Frieden gekommen ist, der "Verklärer" der Herzen der "Verklärten".
Source: AES
Responsive design: ZURB
Fonts: Charis SIL and Egyptian Hiero
This work is licensed under a Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International License