oraec2307-18

token oraec2307-18-1 oraec2307-18-2 oraec2307-18-3 oraec2307-18-4 oraec2307-18-5 oraec2307-18-6 oraec2307-18-7 oraec2307-18-8 oraec2307-18-9 oraec2307-18-10 oraec2307-18-11 oraec2307-18-12 oraec2307-18-13
written form nṯr.pl nb 〈m〉 ḥꜥꜥ(,wt) mꜣꜣ =sn sw jy.tw m-ḥtp sꜣḫ jb.pl n ꜣḫ.w
hiero
line count [27] [27] [27] [27] [27] [27] [27] [27] [27] [27] [27] [27] [27]
translation Gott alle Jubel sehen; erblicken sie [pron. suff. 3. pl.] er, [pron. enkl. 3. masc. sg.] kommen fröhlich, friedlich verklären, herrlich machen Herz; Verstand; Charakter; Wunsch [Gen.] Ach-Geist, Verklärter
lemma nṯr nb ḥꜥꜥ.wt mꜣꜣ =sn sw jwi̯ sꜣḫ jb n.j ꜣḫ
AED ID 90260 81660 102120 66270 10100 129490 21930 127110 23290 850787 203
part of speech substantive adjective substantive verb pronoun pronoun verb unknown verb substantive adjective substantive
name
number
voice
genus
pronoun personal_pronoun personal_pronoun
numerus substantive_masc substantive_fem substantive_masc substantive_masc
epitheton
morphology
inflection
adjective nisbe_adjective_preposition
particle
adverb
verbal class verb_2-gem verb_irr verb_caus_2-lit
status

Translation: Alle Götter (brechen in) Jubel (aus), da sie ihn sehen, wie er in Frieden gekommen ist, der "Verklärer" der Herzen der "Verklärten".

Credits

Responsible: Burkhard Backes

Source: AES
Responsive design: ZURB
Fonts: Charis SIL and Egyptian Hiero

Creative Commons License
This work is licensed under a Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International License