oraec232-17

token oraec232-17-1 oraec232-17-2 oraec232-17-3 oraec232-17-4 oraec232-17-5 oraec232-17-6 oraec232-17-7 oraec232-17-8 oraec232-17-9 oraec232-17-10 oraec232-17-11 oraec232-17-12 oraec232-17-13 oraec232-17-14 oraec232-17-15 oraec232-17-16 oraec232-17-17
written form ṯzi̯ tw r =sn ḥnꜥ (j)t(j).pl =k sn.pl =k ḫnms.pl =k sḫr =k Bḥz,tj Ꜣꜣj zꜣ ꜥnnḫj
hiero
line count K10 K10 K10 K10 K11 K11 K11 K11 K11 K11 K11 K11 K11 K11 K11 K11 K11
translation erheben [Pron. enkl. 2. masc. sg.] gegen sie zusammen mit Vater dein (pron. suff. 2. masc. sg.) Bruder dein (pron. suff. 2. masc. sg.) Freund dein (pron. suff. 2. masc. sg.) niederwerfen du Behezti Aai Sohn Anenechi
lemma ṯzi̯ ṯw r =sn ḥnꜥ jtj =k sn =k ḫnms =k sḫr =k Bḥz.tj Ꜣꜣj zꜣ Ꜥnnḫj
AED ID 854581 174900 91900 10100 850800 32820 10110 136230 10110 118260 10110 142780 10110 712680 712161 125510 712495
part of speech verb pronoun preposition pronoun preposition substantive pronoun substantive pronoun substantive pronoun verb pronoun entity_name entity_name substantive entity_name
name person_name person_name person_name
number
voice active
genus masculine
pronoun personal_pronoun personal_pronoun personal_pronoun personal_pronoun personal_pronoun personal_pronoun
numerus singular plural plural plural singular
epitheton
morphology
inflection imperative suffixConjugation
adjective
particle
adverb
verbal class verb_3-inf verb_caus_2-lit
status st_pronominalis st_pronominalis st_pronominalis st_absolutus

Translation: Erhebe dich gegen sie gemeinsam mit deinen Vätern, deinen Brüdern und deinen Freunden, (damit) du niederwerfen kannst den Behezti und Aa's Sohn Anenechi.

Credits

Responsible: Ingelore Hafemann

Source: AES
Responsive design: ZURB
Fonts: Charis SIL and Egyptian Hiero

Creative Commons License
This work is licensed under a Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International License