oraec236-3

token oraec236-3-1 oraec236-3-2 oraec236-3-3 oraec236-3-4 oraec236-3-5 oraec236-3-6 oraec236-3-7 oraec236-3-8 oraec236-3-9 oraec236-3-10 oraec236-3-11 oraec236-3-12 oraec236-3-13 oraec236-3-14 oraec236-3-15 oraec236-3-16 oraec236-3-17 oraec236-3-18 oraec236-3-19 oraec236-3-20 oraec236-3-21 oraec236-3-22 oraec236-3-23 oraec236-3-24 oraec236-3-25 oraec236-3-26 oraec236-3-27 oraec236-3-28 oraec236-3-29 oraec236-3-30 oraec236-3-31 oraec236-3-32 oraec236-3-33 oraec236-3-34 oraec236-3-35 oraec236-3-36 oraec236-3-37
written form jw jri̯.n =(j) ꜥḥꜥ,w ꜥꜣ m rnp,t.pl ḫr ḥn,wt =(j) ẖkr,t-nswt Nfr,pl-kꜣy,t wr.t m kꜣ.pl =s ḫnt.(j)t m s,t.pl =s ꜥꜣ.t jt.pl ḫnt.(j)t mw,t.pl ꜥḫi̯.yt p,t tn n jt.pl =s šps,t ḫnt.(j)t ⸮tꜣ? {t}〈p〉n qrḥ.t ḫnt Šmꜥ,w
hiero 𓇋𓅱 𓁹𓈖 𓂝𓊢𓅱𓇳𓈇 𓉻 𓅓 𓆳𓏏𓏤𓏥 𓐍𓂋 𓎛𓏌𓏏𓁐 𓇓𓏏𓐬 𓄤𓏤𓏥𓂓𓏤𓇋𓇋𓏏𓁐 𓅨𓂋𓏏 𓅓 𓂓𓏤𓏥 𓋴 𓏃𓏏𓏏 𓅓 𓊨𓏤𓏏𓏥 𓋴 𓉻𓏏 𓏏𓆑𓀀𓏥 𓏃𓏏𓏏 𓅐𓏏𓁐𓏥 𓂝𓐍𓇋𓇋𓏏𓋾 𓊪𓏏𓇯 𓏏𓈖 𓈖 𓏏𓆑𓀀𓏥 𓋴 𓀻𓋴𓏏 𓏃𓏏𓏏 𓇾 𓏏𓈖 𓈎𓂋𓎛𓏏𓆇 𓏃𓈖𓏏 𓇗
line count [A7] [A7] [A7] [A7] [A7] [A7] [A7] [A7] [A7] [A7] [A7] [A7] [A7] [A8] [A8] [A8] [A8] [A8] [A8] [A8] [A8] [A8] [A8] [A8] [A8] [A8] [A8] [A8] [A8] [A8] [A8] [A8] [A8] [A8] [A9] [A9] [A9]
translation [aux.] verbringen [Suffix Pron. sg.1.c.] Zeit groß von (partitiv) Jahr bei (jmdm.) (meist Höhergestelltem) Herrin [Suffix Pron. sg.1.c.] Schmuck des Königs PN/f bedeutend sein [Präposition] Ka [Suffix Pron.sg.3.f.] vorn sein an Stelle [Suffix Pron.sg.3.f.] groß sein Vater vorn sein Mutter hochheben Himmel dieser [Dem.Pron. sg.f.] für (jmd.) Vater [Suffix Pron.sg.3.f.] vornehme Frau vorn sein Land (geogr.-polit.) dieser [Dem.Pron. sg.m.] Geschöpf vorn an (lokal) Oberägypten
lemma jw jri̯ =j ꜥḥꜥ.w ꜥꜣ m rnp.t ḫr ḥn.wt =j ẖkr.t-nswt wrr m kꜣ =s ḫnti̯ m s.t =s ꜥꜣi̯ jtj ḫnti̯ mw.t ꜥḫi̯ p.t tn n jtj =s šps.t ḫnti̯ tꜣ pn qrḥ.t ḫnt Šmꜥ.w
AED ID 21881 851809 10030 40480 450158 64360 94920 850795 106350 10030 124780 47270 64360 162870 10090 119130 64360 854540 10090 34750 32820 119130 69040 40570 58710 172360 78870 32820 10090 153840 119130 854573 59920 161900 850802 154760
part of speech particle verb pronoun substantive adjective preposition substantive preposition substantive pronoun epitheton_title unknown verb preposition substantive pronoun verb preposition substantive pronoun verb substantive verb substantive verb substantive pronoun preposition substantive pronoun substantive verb substantive pronoun substantive preposition entity_name
name place_name
number
voice active active active active active passive active
genus masculine masculine feminine feminine feminine feminine feminine feminine feminine feminine masculine feminine
pronoun personal_pronoun personal_pronoun personal_pronoun personal_pronoun demonstrative_pronoun personal_pronoun demonstrative_pronoun
numerus singular singular plural singular singular plural singular plural singular plural singular plural singular singular plural singular singular singular singular
epitheton title
morphology n-morpheme
inflection suffixConjugation participle participle participle participle participle participle
adjective
particle
adverb
verbal class verb_3-inf verb_2-gem verb_4-inf verb_3-inf verb_4-inf verb_3-inf verb_4-inf
status st_absolutus st_absolutus st_pronominalis st_pronominalis st_pronominalis st_absolutus st_absolutus st_absolutus st_pronominalis st_absolutus st_absolutus st_absolutus

Translation: I spent a long period of years under the lady, the king's ornament Neferukayet, one great of her kas, foremost of her places, great of fathers, foremost of mothers, for whose forefarthers this sky was lifted up, a noble one at the fore of this (?) land, a primaeval spirit at the fore of Upper Egypt;

Credits

Source: AES
Responsive design: ZURB
Fonts: Charis SIL and Egyptian Hiero

Creative Commons License
This work is licensed under a Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International License