oraec237-30

token oraec237-30-1 oraec237-30-2 oraec237-30-3 oraec237-30-4 oraec237-30-5 oraec237-30-6 oraec237-30-7 oraec237-30-8 oraec237-30-9 oraec237-30-10 oraec237-30-11 oraec237-30-12 oraec237-30-13 oraec237-30-14 oraec237-30-15 oraec237-30-16 oraec237-30-17 oraec237-30-18 oraec237-30-19 oraec237-30-20 oraec237-30-21
written form sḫpr ḥw,t =k ḥnk =s n ꜥbꜣ jri̯ =s bꜣk,w.pl n ẖn,tj jm,j jb =s n(,j) twt.pl =k m ꜣw,t ḏ,t
hiero
line count [2.5] [2.5] [2.5] [2.6] [2.6] [2.6] [2.6] [2.6] [2.6] [2.6] [2.6] [2.6] [2.6] [2.6] [2.6] [2.6] [2.6] [2.6] [2.6] [2.6] [2.7]
translation schaffen Tempel [Suffix Pron. sg.2.m.] schenken [Suffix Pron.sg.3.f.] zu (jmd.) Altar tun [Suffix Pron.sg.3.f.] Arbeitsleistung für (jmd.) Statue befindlich in (lokal) Herz [Suffix Pron.sg.3.f.] von [Genitiv] Statue [Suffix Pron. sg.2.m.] im Länge Ewigkeit
lemma sḫpr ḥw.t =k ḥnk =s n ꜥbꜣ jri̯ =s bꜣk.w n ẖn.tj jm.j jb =s n.j twt =k m ꜣw.t ḏ.t
AED ID 142050 99790 10110 107110 10090 78870 36530 851809 10090 53820 78870 123860 25130 23290 10090 850787 170470 10110 64360 37 181400
part of speech verb substantive pronoun verb pronoun preposition substantive verb pronoun substantive preposition substantive adjective substantive pronoun adjective substantive pronoun preposition substantive substantive
name
number
voice active active
genus masculine masculine masculine masculine feminine
pronoun personal_pronoun personal_pronoun personal_pronoun personal_pronoun personal_pronoun
numerus singular singular singular plural singular singular singular singular plural singular singular
epitheton
morphology
inflection imperative suffixConjugation suffixConjugation
adjective nisbe_adjective_preposition nisbe_adjective_preposition
particle
adverb
verbal class verb_caus_3-lit verb_3-lit verb_3-inf
status st_pronominalis st_absolutus st_absolutus st_absolutus st_pronominalis st_pronominalis st_constructus st_absolutus

Translation: Erschaffe dein Haus und es wird dem Altar schenken, es wird Dienste tun für die Statue, die von deinen Statuen in seinem Zentrum ist (?), für die Dauer (lit. Länge) der $ḏ.t$-Ewigkeit.

Credits

Responsible: Marc Brose

Source: AES
Responsive design: ZURB
Fonts: Charis SIL and Egyptian Hiero

Creative Commons License
This work is licensed under a Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International License