token | oraec2393-2-1 | oraec2393-2-2 | oraec2393-2-3 | oraec2393-2-4 | oraec2393-2-5 | oraec2393-2-6 | oraec2393-2-7 | oraec2393-2-8 | oraec2393-2-9 | oraec2393-2-10 | oraec2393-2-11 | oraec2393-2-12 | oraec2393-2-13 | oraec2393-2-14 | oraec2393-2-15 | oraec2393-2-16 | oraec2393-2-17 | oraec2393-2-18 | oraec2393-2-19 | oraec2393-2-20 | oraec2393-2-21 | ← |
---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
written form | ⸮ꜥq? | =k | ⸮r? | [ꜥḥꜥ,t] | =[k] | [sdwḫ.tj] | [m] | 〈pr-nfr〉 | [r] | ⸮[sk]m? | =[k] | dmḏ,y(t) | =k | m | rʾ | 20 | n | 1400 | ḥr | ꜥ.wj.du | Jnp,w | ← |
hiero | ← | |||||||||||||||||||||
line count | [1] | [1] | [1] | [1] | [1] | [1] | [1] | [1] | [2] | [2] | [2] | [2] | [2] | [2] | [2] | [2] | [2] | [2] | [2] | [2] | [2] | ← |
translation | eintreten | [Suffix Pron. sg.2.m.] | [in Richtung auf (e. Ort, e. Sache, e. Person)] | Grab | [Suffix Pron. sg.2.m.] | balsamieren | in | Balsamierungsstätte | bis dass (Konjunktion) | beenden | [Suffix Pron. sg.2.m.] | Frist | [Suffix Pron. sg.2.m.] | als (etwas sein) | Teil | [Kardinalzahl (ganze Zahlen und Brüche) in Ziffernschreibung] | [Genitiv (invariabel)] | [Kardinalzahl (ganze Zahlen und Brüche) in Ziffernschreibung] | auf | Arm | Anubis | ← |
lemma | ꜥq | =k | r | mꜥḥꜥ.t | =k | sdwḫ | m | pr-nfr | r | skm | =k | dmḏ.yt | =k | m | rʾ | 1...n | n.j | 1...n | ḥr | ꜥ | Jnp.w | ← |
AED ID | 41180 | 10110 | 91900 | 68920 | 10110 | 149740 | 64360 | 60680 | 91900 | 146770 | 10110 | 179590 | 10110 | 64360 | 92560 | 850814 | 850787 | 850814 | 107520 | 34360 | 27360 | ← |
part of speech | verb | pronoun | preposition | substantive | pronoun | verb | preposition | substantive | preposition | verb | pronoun | substantive | pronoun | preposition | substantive | numeral | adjective | numeral | preposition | substantive | entity_name | ← |
name | gods_name | ← | ||||||||||||||||||||
number | cardinal | cardinal | ← | |||||||||||||||||||
voice | active | active | ← | |||||||||||||||||||
genus | masculine | masculine | masculine | ← | ||||||||||||||||||
pronoun | personal_pronoun | personal_pronoun | personal_pronoun | personal_pronoun | ← | |||||||||||||||||
numerus | singular | singular | singular | singular | singular | singular | dual | ← | ||||||||||||||
epitheton | ← | |||||||||||||||||||||
morphology | ← | |||||||||||||||||||||
inflection | suffixConjugation | pseudoParticiple | suffixConjugation | ← | ||||||||||||||||||
adjective | nisbe_adjective_preposition | ← | ||||||||||||||||||||
particle | ← | |||||||||||||||||||||
adverb | ← | |||||||||||||||||||||
verbal class | verb_2-lit | verb_4-lit | verb_caus_2-gem | ← | ||||||||||||||||||
status | st_pronominalis | st_absolutus | st_pronominalis | st_absolutus | st_constructus | ← |
Translation: Mögest du [eintreten in dein Grab], indem du balsamiert bist in {(dem Ort) Ranefer} 〈dem Balsamierungshaus〉, bis du deine Zeitfrist von 1/20 von 1400 (d.h. 70 Tagen) unter der Obhut (wörtl.: auf den Händen) des Anubis vollendet hast.
Source: AES
Responsive design: ZURB
Fonts: Charis SIL and Egyptian Hiero
This work is licensed under a Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International License