oraec24-187

token oraec24-187-1 oraec24-187-2 oraec24-187-3 oraec24-187-4 oraec24-187-5 oraec24-187-6 oraec24-187-7 oraec24-187-8 oraec24-187-9 oraec24-187-10 oraec24-187-11 oraec24-187-12 oraec24-187-13 oraec24-187-14 oraec24-187-15 oraec24-187-16 oraec24-187-17 oraec24-187-18 oraec24-187-19 oraec24-187-20 oraec24-187-21 oraec24-187-22 oraec24-187-23 oraec24-187-24 oraec24-187-25 oraec24-187-26 oraec24-187-27 oraec24-187-28 oraec24-187-29 oraec24-187-30 oraec24-187-31 oraec24-187-32 oraec24-187-33 oraec24-187-34
written form jr ḫꜣi̯ =k sw m-ḫt jri̯.t nn jw (j)ḫ,t hꜣꜣ m pḥ,tj =f mj šš,t.pl n.t jwr,yt jw jꜣd,t ḥr =s sti̯.t mj nš,w n tpꜣ,wt ḏd.ḫr =k r nw n,tj m rʾ-jb =f
hiero 𓇋𓂋 𓂡 𓎡 𓇓𓅱 𓅓𓆱𓐍𓏏𓂻 𓁹𓏏 𓇑𓇑𓈖 𓇋𓅱 𓐍𓏏𓏛𓏥 𓉔𓄿𓄿𓂻 𓅓 𓄖𓏏𓏭𓄹 𓆑 𓏇𓇋 𓈙𓈙𓏏𓈒𓏥 𓈖𓏏 𓃛𓅱𓂋𓇋𓇋𓏏𓈒𓏥 𓇋𓅱 𓇋𓄿𓂧𓏏𓇭 𓁷𓂋 𓋴 𓄝𓏏𓏏𓂡 𓏇𓇋 𓈖𓈙𓅱𓐎𓏥 𓈖 𓏏𓊪𓄿𓅱𓏏𓈒𓏥 𓆓𓂧𓐍𓂋 𓎡 𓂋 𓍇𓏌𓅱 𓈖𓏏𓏭 𓅓 𓂋𓏤𓄣𓏤 𓆑
line count [42,17] [42,17] [42,17] [42,17] [42,17] [42,18] [42,18] [42,18] [42,18] [42,18] [42,18] [42,18] [42,18] [42,18] [42,18] [42,19] [42,19] [42,19] [42,19] [42,19] [42,19] [42,19] [42,19] [42,19] [42,20] [42,20] [42,20] [42,20] [42,20] [42,20] [42,20] [42,20] [42,20] [42,20]
translation wenn (konditional) untersuchen (med.) [Suffix Pron. sg.2.m.] ihn [Enkl. Pron. sg.3.m.] nachdem (Konjunktion) tun dieses [Dem.Pron. sg./neutr.] [aux.] Etwas herabsteigen aus Hinterteil [Suffix Pron. sg.3.m.] wie [Substantiv] von [Genitiv] Langbohne [aux.] Tau auf [Suffix Pron.sg.3.f.] fließen wie [eine Krankheitserscheinung] von [Genitiv] [ein Bestandteil von Medikamenten] sagen [Suffix Pron. sg.2.m.] bezüglich dieses (selbstständig) [Dem.Pron. sg./neutr.] der welcher (Relativpronomen) in Magen (?); Brustkorb (?) [Suffix Pron. sg.3.m.]
lemma jr ḫꜣi̯ =k sw m-ḫt jri̯ nn jw jḫ.t hꜣi̯ m pḥ.wj =f mj šš.t n.j jwr.yt jw jꜣd.t ḥr =s sti̯ mj nš.w n.j tpꜣ.wt ḏd =k r nw n.tj m rʾ-jb =f
AED ID 851427 113410 10110 129490 65300 851809 851523 21881 30750 97350 64360 61490 10050 850796 863045 850787 22980 21881 21180 107520 10090 854553 850796 88510 850787 171420 185810 10110 91900 851519 89850 64360 92710 10050
part of speech preposition verb pronoun pronoun preposition verb pronoun particle substantive verb preposition substantive pronoun preposition substantive adjective substantive particle substantive preposition pronoun verb preposition substantive adjective substantive verb pronoun preposition pronoun pronoun preposition substantive pronoun
name
number
voice active active
genus feminine feminine feminine feminine feminine feminine masculine masculine feminine
pronoun personal_pronoun personal_pronoun demonstrative_pronoun personal_pronoun personal_pronoun personal_pronoun demonstrative_pronoun relative_pronoun personal_pronoun
numerus singular singular singular plural plural singular singular singular singular singular singular singular
epitheton
morphology t-morpheme geminated ḫr-morpheme
inflection suffixConjugation infinitive pseudoParticiple pseudoParticiple suffixConjugation
adjective nisbe_adjective_preposition nisbe_adjective_preposition
particle
adverb
verbal class verb_3-inf verb_3-inf verb_3-inf verb_3-inf verb_2-lit
status st_absolutus st_pronominalis st_absolutus st_absolutus st_absolutus st_absolutus st_absolutus st_pronominalis

Translation: Wenn du ihn untersuchst, nachdem dies getan wurde, (wobei) etwas von seinem Hintern abgegangen ist wie $šš.t$-Teile von Langbohnen (und) Tau ist darauf, indem er ausströmt wie Ausfluss vom $tpꜣ.wt$, dann sollst du über dieses sagen, das in seinem Magen ist:

Credits

Responsible: Lutz Popko

Source: AES
Responsive design: ZURB
Fonts: Charis SIL and Egyptian Hiero

Creative Commons License
This work is licensed under a Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International License