oraec24-3

token oraec24-3-1 oraec24-3-2 oraec24-3-3 oraec24-3-4 oraec24-3-5 oraec24-3-6 oraec24-3-7 oraec24-3-8 oraec24-3-9 oraec24-3-10 oraec24-3-11 oraec24-3-12 oraec24-3-13
written form gmm =k ẖ,t =f tꜣ šnꜥ m rʾ-jb =f ḏd.ḫr =k r =f
hiero 𓅠𓅓𓅓 𓎡 𓄡𓏏𓏤 𓆑 𓏏𓍔𓄿𓊮 𓍲𓂝𓍁𓄹 𓅓 𓂋𓏤𓄣𓏤 𓆑 𓆓𓂧𓐍𓂋 𓎡 𓂋 𓆑
line count [36,8] [36,8] [36,8] [36,8] [36,8] [36,8] [36,8] [36,8] [36,8] [36,8] [36,8] [36,8] [36,8]
translation vorfinden [Suffix Pron. sg.2.m.] Bauch [Suffix Pron. sg.3.m.] heiß sein Verstopfung in Magen (?); Brustkorb (?) [Suffix Pron. sg.3.m.] sagen [Suffix Pron. sg.2.m.] bezüglich [Suffix Pron. sg.3.m.]
lemma gmi̯ =k ẖ.t =f tꜣ šnꜥ m rʾ-jb =f ḏd =k r =f
AED ID 167210 10110 122080 10050 854574 155750 64360 92710 10050 185810 10110 91900 10050
part of speech verb pronoun substantive pronoun verb substantive preposition substantive pronoun verb pronoun preposition pronoun
name
number
voice active active
genus feminine masculine
pronoun personal_pronoun personal_pronoun personal_pronoun personal_pronoun personal_pronoun
numerus singular singular singular singular
epitheton
morphology geminated ḫr-morpheme
inflection suffixConjugation pseudoParticiple suffixConjugation
adjective
particle
adverb
verbal class verb_3-inf verb_2-lit verb_2-lit
status st_pronominalis st_absolutus st_pronominalis

Translation: Wenn du seinen Rumpf brennend vorfindest (und mit) einer Verstopfung in seinem Magen, dann sollst du dazu sagen:

Credits

Responsible: Lutz Popko

Source: AES
Responsive design: ZURB
Fonts: Charis SIL and Egyptian Hiero

Creative Commons License
This work is licensed under a Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International License