oraec24-2

token oraec24-2-1 oraec24-2-2 oraec24-2-3 oraec24-2-4 oraec24-2-5 oraec24-2-6 oraec24-2-7 oraec24-2-8 oraec24-2-9 oraec24-2-10 oraec24-2-11 oraec24-2-12 oraec24-2-13 oraec24-2-14 oraec24-2-15 oraec24-2-16 oraec24-2-17 oraec24-2-18 oraec24-2-19 oraec24-2-20 oraec24-2-21 oraec24-2-22 oraec24-2-23 oraec24-2-24 oraec24-2-25 oraec24-2-26 oraec24-2-27 oraec24-2-28 oraec24-2-29 oraec24-2-30 oraec24-2-31 oraec24-2-32 oraec24-2-33 oraec24-2-34 oraec24-2-35
written form jr ḫꜣi̯ =k s ḥr šnꜥ n rʾ-jb =f dns =f r wnm jw ẖ,t =f ḥns.t jb =f ẖsi̯ =f r šm,t mj s ḥr mn tꜣ,w.pl n.w pḥ,t mꜣꜣ.ḫr =k sw sṯs.y
hiero 𓇋𓂋 𓆼𓄿𓂝 𓎡 𓊃𓀀𓏤 𓁷𓏤 𓍲𓂝𓍁𓆇 𓈖 𓂋𓏤𓄣𓏤 𓆑 𓂧𓈖𓋴𓍖𓊌 𓆑 𓂋 𓏶𓅓𓀁 𓏏𓍔𓏒𓏥 𓇋𓅱 𓄡𓏏𓏤 𓆑 𓎛𓆰𓈖𓋴𓏏𓈐𓅪 𓄣𓏤 𓆑 𓄡𓊃𓅪 𓆑 𓂋 𓈝𓅓𓏏𓂻𓏥 𓏇𓇋 𓊃𓀀𓏤 𓁷𓏤 𓏠𓈖𓅪 𓏏𓍔𓄿𓅱𓊮𓏥 𓏌𓏤 𓄖𓏏𓄹 𓌳𓁹𓄿𓄿𓐍𓂋 𓎡 𓇓𓅱 𓋴𓍿𓊃𓇋𓇋�
line count [36,4] [36,4] [36,4] [36,4] [36,4] [36,5] [36,5] [36,5] [36,5] [36,5] [36,5] [36,5] [36,5] [36,5] [36,5] [36,5] [36,5] [36,6] [36,6] [36,6] [36,6] [36,6] [36,6] [36,6] [36,6] [36,6] [36,6] [36,6] [36,7] [36,7] [36,7] [36,7] [36,7] [36,7] [36,7]
translation wenn (konditional) untersuchen (med.) [Suffix Pron. sg.2.m.] Mann mit Verstopfung von [Genitiv] Magen (?); Brustkorb (?) [Suffix Pron. sg.3.m.] sich schwer tun, es schwer haben (etw.) zu tun [Suffix Pron. sg.3.m.] zu essen Nahrung (allg.) [aux.] Bauch [Suffix Pron. sg.3.m.] eng sein Herz [Suffix Pron. sg.3.m.] schwach sein [Suffix Pron. sg.3.m.] zu Schritt wie Mann [Präposition] leiden (an) Hitze von [Genitiv] After; Rektum ansehen, untersuchen [Suffix Pron. sg.2.m.] ihn [Enkl. Pron. sg.3.m.] ausgestreckt auf dem Rücken liegen
lemma jr ḫꜣi̯ =k z ḥr šnꜥ n.j rʾ-jb =f dns =f r wnm jw ẖ.t =f ḥns jb =f ẖzi̯ =f r šm.t mj z ḥr mn tꜣ.w n.j pḥ.wyt mꜣꜣ =k sw sṯꜣz
AED ID 851427 113410 10110 125010 107520 155750 850787 92710 10050 179910 10050 91900 46710 168810 21881 122080 10050 400975 23290 10050 124600 10050 91900 154400 850796 125010 107520 69660 168950 850787 61520 66270 10110 129490 149440
part of speech preposition verb pronoun substantive preposition substantive adjective substantive pronoun verb pronoun preposition verb substantive particle substantive pronoun verb substantive pronoun verb pronoun preposition substantive preposition substantive preposition verb substantive adjective substantive verb pronoun pronoun verb
name
number
voice active active active active
genus masculine masculine masculine masculine feminine feminine masculine masculine feminine masculine
pronoun personal_pronoun personal_pronoun personal_pronoun personal_pronoun personal_pronoun personal_pronoun personal_pronoun personal_pronoun
numerus singular singular singular singular singular singular singular singular singular singular plural plural singular singular
epitheton
morphology ḫr-morpheme
inflection suffixConjugation suffixConjugation infinitive pseudoParticiple suffixConjugation infinitive suffixConjugation pseudoParticiple
adjective nisbe_adjective_preposition nisbe_adjective_preposition
particle
adverb
verbal class verb_3-inf verb_3-lit verb_3-lit verb_3-lit verb_3-inf verb_2-lit verb_2-gem verb_caus_3-lit
status st_absolutus st_absolutus st_pronominalis st_absolutus st_pronominalis st_pronominalis st_absolutus st_absolutus st_absolutus st_absolutus

Translation: Wenn du einen Mann mit einer Verstopfung seines Magens untersuchst, (d)er (es) schwer hat, Speise zu essen, wobei sein Rumpf eingeschnürt (wörtl.: eng) und sein $jb$-Herz/Gemüt (zu) matt zum Gehen ist wie (bei) ein(em) Mann, der an Hitze am Rektum leidet, dann sollst du ihn ansehen, indem er auf dem Rücken liegt.

Credits

Responsible: Lutz Popko

Source: AES
Responsive design: ZURB
Fonts: Charis SIL and Egyptian Hiero

Creative Commons License
This work is licensed under a Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International License