oraec240-10

token oraec240-10-1 oraec240-10-2 oraec240-10-3 oraec240-10-4 oraec240-10-5 oraec240-10-6 oraec240-10-7 oraec240-10-8 oraec240-10-9 oraec240-10-10 oraec240-10-11 oraec240-10-12 oraec240-10-13 oraec240-10-14 oraec240-10-15 oraec240-10-16
written form m =k gr,t rḏi̯.n =j jnt =f n =k pꜣ ḥsb n(,j) Š-n-(j)r(,j)-pꜥ,t rḏi̯.n =k ꜥꜣ
hiero
line count [15] [15] [15] [15] [15] [15] [15] [15] [15] [15] [15] [15] [15] [15] [15] [15]
translation siehe! du auch, ferner (enkl. Partikel) bringen lassen (=schicken) ich bringen er [Dat.] du dieser [Dem.Pron. sg.m.] Konskribierter [Genitiv] Schi-en-jrj-pat (ein Seengebiet oder Ortsname) geben du hierher
lemma m =k gr.t rḏi̯ =j jni̯ =f n =k pꜣ ḥsb n.j Š-n-jr.j-pꜥ.t rḏi̯ =k ꜥꜣ
AED ID 64440 10110 167790 851711 10030 26870 10050 78870 10110 851446 109880 850787 851164 851711 10110 34790
part of speech particle pronoun particle verb pronoun verb pronoun preposition pronoun pronoun substantive adjective entity_name verb pronoun adverb
name place_name
number
voice active active
genus masculine masculine masculine
pronoun personal_pronoun personal_pronoun personal_pronoun personal_pronoun demonstrative_pronoun personal_pronoun
numerus singular singular singular
epitheton
morphology n-morpheme
inflection suffixConjugation suffixConjugation;special relativeform
adjective nisbe_adjective_preposition
particle particle_nonenclitic particle_enclitic
adverb
verbal class verb_irr verb_3-inf verb_irr
status st_absolutus

Translation: Ich veranlaßte, daß er diesen Konskribierten von Schi-en-ra-pat zu dir zurückbringt, den du hierher beordert hast.

Credits

Responsible: Ingelore Hafemann

Source: AES
Responsive design: ZURB
Fonts: Charis SIL and Egyptian Hiero

Creative Commons License
This work is licensed under a Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International License