token | oraec240-15-1 | oraec240-15-2 | oraec240-15-3 | oraec240-15-4 | oraec240-15-5 | oraec240-15-6 | oraec240-15-7 | oraec240-15-8 | oraec240-15-9 | oraec240-15-10 | oraec240-15-11 | oraec240-15-12 | oraec240-15-13 | oraec240-15-14 | oraec240-15-15 | oraec240-15-16 | oraec240-15-17 | oraec240-15-18 | oraec240-15-19 | oraec240-15-20 | oraec240-15-21 | oraec240-15-22 | oraec240-15-23 | oraec240-15-24 | oraec240-15-25 | ← |
---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
written form | ḥnꜥ | rḏi̯.t | jwt | n | =j | šms,w | Snb | jni̯.t | =f | n | =j | km,t | m | nꜣ-n | ḥsb.pl | kꜣ | ḏi̯ | =j | jn[t]〈.t〉(w) | [wḏꜣ,t] | [...] | ꜥꜣ | m | [...] | st | ← |
hiero | ← | |||||||||||||||||||||||||
line count | [vs;1] | [vs;1] | [vs;1] | [vs;1] | [vs;1] | [vs;1] | [vs;1] | [vs;1] | [vs;1] | [vs;1] | [vs;1] | [vs;1] | [vs;1] | [vs;1] | [vs;1] | [vs;1] | [vs;1] | [vs;1] | [vs;1] | [vs;1] | [vs;1] | [vs;1] | [vs;2] | ← | ||
translation | und | gehen lassen (aussenden) | kommen | zu, für, an [Richtung] | ich | Gefolgsmann | Seneb | bringen | er | [Dat.] | ich | komplette Anzahl | mit (Zugehörigkeit) | diese (pron. dem. pl.) | Konskribierter | dann | bringen lassen (=schicken) | ich | bringen | Rest | hier | [Präposition] | es, [pron. enkl. 3. sg. | ← | ||
lemma | ḥnꜥ | rḏi̯ | jwi̯ | n | =j | šms.w | Snb | jni̯ | =f | n | =j | km.t | m | nꜣ-n | ḥsb | kꜣ | rḏi̯ | =j | jni̯ | wḏꜣ.t | ꜥꜣ | m | st | ← | ||
AED ID | 850800 | 851711 | 21930 | 78870 | 10030 | 856136 | 450043 | 26870 | 10050 | 78870 | 10030 | 164450 | 64360 | 852471 | 109880 | 162840 | 851711 | 10030 | 26870 | 52210 | 34790 | 64360 | 147350 | ← | ||
part of speech | preposition | verb | verb | preposition | pronoun | epitheton_title | entity_name | verb | pronoun | preposition | pronoun | substantive | preposition | pronoun | substantive | particle | verb | pronoun | verb | substantive | adverb | preposition | pronoun | ← | ||
name | person_name | ← | ||||||||||||||||||||||||
number | ← | |||||||||||||||||||||||||
voice | active | active | active | passive | ← | |||||||||||||||||||||
genus | feminine | feminine | ← | |||||||||||||||||||||||
pronoun | personal_pronoun | personal_pronoun | personal_pronoun | demonstrative_pronoun | personal_pronoun | personal_pronoun | ← | |||||||||||||||||||
numerus | singular | plural | singular | ← | ||||||||||||||||||||||
epitheton | title | ← | ||||||||||||||||||||||||
morphology | t-morpheme | t-morpheme | tw-morpheme | ← | ||||||||||||||||||||||
inflection | infinitive | suffixConjugation;special | suffixConjugation | suffixConjugation | suffixConjugation;special | ← | ||||||||||||||||||||
adjective | ← | |||||||||||||||||||||||||
particle | particle_nonenclitic | ← | ||||||||||||||||||||||||
adverb | ← | |||||||||||||||||||||||||
verbal class | verb_irr | verb_irr | verb_3-inf | verb_irr | verb_3-inf | ← | ||||||||||||||||||||
status | st_absolutus | st_absolutus | st_absolutus | ← |
Translation: Und man lasse den Gefolgsmann Seneb zu mir kommen, so daß er mir bringen soll die komplette Anzahl von diesen Konskribierten, dann kann ich [bringen] lassen den [Rest?] ... hier in(?) ... es.
Source: AES
Responsive design: ZURB
Fonts: Charis SIL and Egyptian Hiero
This work is licensed under a Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International License