oraec241-41

token oraec241-41-1 oraec241-41-2 oraec241-41-3 oraec241-41-4 oraec241-41-5 oraec241-41-6 oraec241-41-7 oraec241-41-8 oraec241-41-9 oraec241-41-10 oraec241-41-11 oraec241-41-12
written form mntk ḥn{n}k ꜥš mḥ 〈ꜥj〉 mry ẖrj ḥwi̯ ⸮{j}〈b〉(ḥs)?.pl m mꜣꜥ wꜥb
hiero
line count [15,4] [15,4] [15,4] [15,4] [15,4] [15,4] [15,4] [15,4] [15,4] [15,4] [15,4] [15,4]
translation du [Selbst.Pron. sg.2.m.] schenken Bierkrug füllen Napf lieben unter (lokal) treiben Kalb [temporal] Opfergabe rein
lemma jntk ḥnk ꜥš mḥ ꜥj mri̯ ẖr ḥwi̯ bḥz m mꜣꜥ.w wꜥb
AED ID 90120 107110 40950 854514 34370 72470 850794 854530 56890 64360 66780 400114
part of speech pronoun verb substantive verb substantive verb preposition verb substantive preposition substantive adjective
name
number
voice active active passive active
genus masculine masculine masculine masculine masculine masculine masculine masculine
pronoun personal_pronoun
numerus singular singular singular singular singular singular plural singular singular
epitheton
morphology
inflection participle participle participle participle
adjective
particle
adverb
verbal class verb_3-lit verb_2-lit verb_3-inf verb_3-inf
status st_absolutus st_absolutus st_absolutus st_absolutus

Translation: Du bist einer, der Bierkrüg(e) darbringt und Näpf(e) füllt, einer, der beliebt ist bei (?) dem, der die Kälber während des reinen Opfers treibt.

Credits

Responsible: Lutz Popko

Source: AES
Responsive design: ZURB
Fonts: Charis SIL and Egyptian Hiero

Creative Commons License
This work is licensed under a Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International License