oraec242-6

token oraec242-6-1 oraec242-6-2 oraec242-6-3 oraec242-6-4 oraec242-6-5 oraec242-6-6 oraec242-6-7 oraec242-6-8 oraec242-6-9 oraec242-6-10 oraec242-6-11 oraec242-6-12 oraec242-6-13 oraec242-6-14 oraec242-6-15 oraec242-6-16 oraec242-6-17 oraec242-6-18 oraec242-6-19 oraec242-6-20 oraec242-6-21 oraec242-6-22 oraec242-6-23 oraec242-6-24 oraec242-6-25 oraec242-6-26 oraec242-6-27 oraec242-6-28 oraec242-6-29 oraec242-6-30 oraec242-6-31 oraec242-6-32 oraec242-6-33 oraec242-6-34 oraec242-6-35 oraec242-6-36 oraec242-6-37 oraec242-6-38 oraec242-6-39 oraec242-6-40 oraec242-6-41 oraec242-6-42 oraec242-6-43 oraec242-6-44 oraec242-6-45 oraec242-6-46 oraec242-6-47 oraec242-6-48 oraec242-6-49 oraec242-6-50 oraec242-6-51 oraec242-6-52 oraec242-6-53 oraec242-6-54 oraec242-6-55 oraec242-6-56 oraec242-6-57 oraec242-6-58 oraec242-6-59
written form ḏd.t.n Ḥꜣ,t m =f ḏs =f tjw [...] šdi̯ m ḏr,t pr-ꜥꜣ ꜥnḫ-wḏꜣ-s(nb) m pꜣ [...] n jḥ.pl ḥr =j jw =j ḥr šm.t jw =j snḥ.k(wj) jw =j ḥr pḥ r mnj,w Mss-jꜣ [jw] =[j] [ḥr] [ḏd] [n] [=f] jmi̯ ḏi̯.tw n =j jḥ.pl jw =j rḏi̯.t n =k gbꜣ,w m ḥm,t n =j jm,y =j Mꜣꜥ,t-nfr,t
hiero 𓂧𓂧𓏏𓈖 𓄂𓏏𓏤𓀀 𓅓 𓂋𓏤 𓆑 𓂧𓊃 𓆑 𓍘𓅱𓀁 �𓂧𓏛𓂡 𓅓 𓂧𓏏𓏤 𓉻𓉐𓉐 𓋹𓍑𓋴 𓅓 𓅮𓄿 𓈖 𓇋𓎛𓃒𓏥 𓁷𓏤 𓀀 𓇋𓅱 𓀀 𓁷𓏤 �𓅓𓏏𓂻 𓇋𓅱 𓀀 𓊃𓈖𓎛𓅱𓏛𓂡𓎡 𓇋𓅱 𓀀 𓁷𓏤 𓄖𓂻 𓂋 �𓅱𓂡 𓄟𓋴𓅱𓀗𓇋𓄿𓀀 [⯑] 𓇋𓅓𓅓𓂝 𓂞𓏏𓅱 𓈖 𓀀 𓇋𓎛𓅱𓃒𓏥 𓇋𓅱 𓀀 𓂋𓂝𓏏 𓈖 𓎡 𓎼𓄿𓃀𓅱𓂢𓏤𓄼 𓅓 𓍛𓏏𓏤𓁐 𓈖 𓀀 𓇋𓅓𓇋𓇋 𓀀 𓌳𓐙𓂝𓏏𓀗𓏛𓏥𓄤𓆑𓂋𓏏𓏛𓁐
line count [7] [7] [7] [7] [7] [7] [7] [7] [8] [8] [8] [8] [8] [8] [8] [9] [9] [9] [9] [9] [9] [9] [9] [9] [9] [9] [10] [10] [10] [10] [10] [10] [10] [10] [10] [10] [10] [10] [10] [10] [10] [10] [10] [10] [10] [10] [10] [10] [10] [10] [11] [11] [11] [11] [11] [11] [11]
translation sagen Hat mittels Mund [Suffix Pron. sg.3.m.] Selbst [Suffix Pron. sg.3.m.] wahrlich herausnehmen mittels Hand Pharao ("großes Haus") l.h.g. (Abk.) von (partitiv) der [Artikel sg.m.] Rind durch (etwas) [Suffix Pron. sg.1.c.] [Umstandskonverter] [Suffix Pron. sg.1.c.] [mit Infinitiv] gehen [Umstandskonverter] [Suffix Pron. sg.1.c.] binden, fesseln [Umstandskonverter] [Suffix Pron. sg.1.c.] [mit Infinitiv] erreichen zu (lok.) Hirt Meses-ja [Umstandskonverter] [Suffix Pron. sg.1.c.] [mit Infinitiv] sagen hin zu [Suffix Pron. sg.3.m.] veranlasse (dass)! geben hin zu [Suffix Pron. sg.1.c.] Rind [Umstandskonverter] [Suffix Pron. sg.1.c.] geben hin zu [Suffix Pron. sg.2.m.] Vergütung in (Gestalt) Dienerin gehörend [Suffix Pron. sg.1.c.] gehörig zu (in der Verbindung n=...-jm.y) [Suffix Pron. sg.1.c.] Maat-neferet
lemma ḏd Ḥꜣ.t m =f ḏs =f tjw šdi̯ m ḏr.t pr-ꜥꜣ ꜥnḫ-wḏꜣ-snb m pꜣ jḥ ḥr =j jw =j ḥr šmi̯ jw =j snḥ jw =j ḥr pḥ r mnj.w Mss-jꜣ jw =j ḥr ḏd n =f jmi̯ rḏi̯ n =j jḥ jw =j rḏi̯ n =k gbꜣ.w m ḥm.t n= ...-jm.y =j jm.y =j Mꜣꜥ.t-nfr.t
AED ID 185810 704481 64360 92560 10050 854591 10050 169950 854561 64360 184630 60430 400004 64360 851446 30410 107520 10030 21881 10030 107520 154340 21881 10030 137850 21881 10030 107520 61370 91900 70310 702450 21881 10030 107520 185810 78870 10050 851706 851711 78870 10030 30410 21881 10030 851711 78870 10110 166940 64360 104810 400984 10030 25160 10030 701798
part of speech verb entity_name preposition substantive pronoun substantive pronoun particle verb preposition substantive substantive adjective preposition pronoun substantive preposition pronoun particle pronoun preposition verb particle pronoun verb particle pronoun preposition verb preposition substantive entity_name particle pronoun preposition verb preposition pronoun verb verb preposition pronoun substantive particle pronoun verb preposition pronoun substantive preposition substantive adjective pronoun adjective pronoun entity_name
name person_name person_name person_name
number
voice passive
genus feminine commonGender masculine masculine feminine feminine feminine
pronoun personal_pronoun personal_pronoun demonstrative_pronoun personal_pronoun personal_pronoun personal_pronoun personal_pronoun personal_pronoun personal_pronoun personal_pronoun personal_pronoun personal_pronoun personal_pronoun personal_pronoun
numerus singular singular singular singular singular plural singular singular plural singular singular singular singular
epitheton
morphology t-morpheme tw-morpheme t-morpheme
inflection relativeform infinitive pseudoParticiple infinitive infinitive suffixConjugation infinitive
adjective nisbe_adjective_preposition
particle
adverb
verbal class verb_2-lit verb_3-inf verb_3-inf verb_3-lit verb_2-lit verb_2-lit verb_3-inf verb_irr verb_irr
status st_pronominalis st_pronominalis st_constructus st_absolutus st_absolutus st_absolutus st_absolutus st_absolutus st_absolutus st_pronominalis st_pronominalis

Translation: Das was Hat mit seinem eigenen Mund sagte (war): Wahrlich ... herausgenommen durch die Hand des Pharao, l.h.g., aus dem ... die Rinder durch mich, indem ich gekommen war, gefesselt und so ereichte ich den Hirten Meses-ja, [indem ich zu ihm sprach]: Veranlasse, daß man mir 2 Kühe bringt und ich gebe dir die Bezahlung in Gestalt der Dienerin von mir, der Maat-neferet.

Credits

Responsible: Ingelore Hafemann

Source: AES
Responsive design: ZURB
Fonts: Charis SIL and Egyptian Hiero

Creative Commons License
This work is licensed under a Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International License