token | oraec243-10-1 | oraec243-10-2 | oraec243-10-3 | oraec243-10-4 | oraec243-10-5 | oraec243-10-6 | oraec243-10-7 | oraec243-10-8 | oraec243-10-9 | oraec243-10-10 | oraec243-10-11 | oraec243-10-12 | oraec243-10-13 | oraec243-10-14 | oraec243-10-15 | oraec243-10-16 | oraec243-10-17 | oraec243-10-18 | oraec243-10-19 | ← |
---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
written form | mtw | =ṯ | hꜣb | n | Pꜣ-n-ḥꜥpj | r-ḏd | jmi̯ | snq | pꜣ | rnj | j:jri̯ | 〈=j〉 | jy | ṯꜣi̯ | =f | n | pꜣy | =f | nb | ← |
hiero | ← | |||||||||||||||||||
line count | [vs.5] | [vs.5] | [vs.5] | [vs.5] | [vs.5] | [vs.6] | [vs.6] | [vs.6] | [vs.6] | [vs.6] | [vs.6] | [vs.6] | [vs.6] | [vs.6] | [vs.6] | [vs.6] | [vs.6] | [vs.6] | [vs.6] | ← |
translation | [Einleitung des Konjunktivs] | [Suffix Pron. sg.2.f.] | aussenden | hin zu | Pa-en-hapi | [Einleitung der direkten Rede] | veranlasse (dass)! | säugen | der [Artikel sg.m.] | Kalb | [aux. (als Konjugationsträger mit folg. Infinitiv)] | kommen | nehmen | [Suffix Pron. sg.3.m.] | hin zu | [Poss.artikel sg.m.] | [Suffix Pron. sg.3.m.] | Besitzer (von etwas) | ← | |
lemma | mtw= | =ṯ | hꜣb | n | Pꜣ-n-ḥꜥpj | r-ḏd | jmi̯ | snq | pꜣ | rn.y | jri̯ | jwi̯ | ṯꜣi̯ | =f | n | pꜣy= | =f | nb | ← | |
AED ID | 600030 | 10120 | 97580 | 78870 | 700801 | 859134 | 851706 | 138280 | 851446 | 94810 | 851809 | 21930 | 174260 | 10050 | 78870 | 550021 | 10050 | 81650 | ← | |
part of speech | particle | pronoun | verb | preposition | entity_name | particle | verb | verb | pronoun | substantive | verb | verb | verb | pronoun | preposition | pronoun | pronoun | substantive | ← | |
name | person_name | ← | ||||||||||||||||||
number | ← | |||||||||||||||||||
voice | active | active | ← | |||||||||||||||||
genus | masculine | ← | ||||||||||||||||||
pronoun | personal_pronoun | demonstrative_pronoun | personal_pronoun | demonstrative_pronoun | personal_pronoun | ← | ||||||||||||||
numerus | singular | singular | ← | |||||||||||||||||
epitheton | ← | |||||||||||||||||||
morphology | prefixed | ← | ||||||||||||||||||
inflection | infinitive | suffixConjugation | suffixConjugation | infinitive | infinitive | ← | ||||||||||||||
adjective | ← | |||||||||||||||||||
particle | ← | |||||||||||||||||||
adverb | ← | |||||||||||||||||||
verbal class | verb_3-lit | verb_3-inf | verb_3-lit | verb_3-inf | verb_irr | verb_3-inf | ← | |||||||||||||
status | st_absolutus | st_absolutus | ← |
Translation: Und du sollst zu Pa-en-hapi mit den Worten senden: Säuge das Kalb bis ich komme (und) es zu seinem Besitzer bringe.
Source: AES
Responsive design: ZURB
Fonts: Charis SIL and Egyptian Hiero
This work is licensed under a Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International License