oraec243-10

token oraec243-10-1 oraec243-10-2 oraec243-10-3 oraec243-10-4 oraec243-10-5 oraec243-10-6 oraec243-10-7 oraec243-10-8 oraec243-10-9 oraec243-10-10 oraec243-10-11 oraec243-10-12 oraec243-10-13 oraec243-10-14 oraec243-10-15 oraec243-10-16 oraec243-10-17 oraec243-10-18 oraec243-10-19
written form mtw =ṯ hꜣb n Pꜣ-n-ḥꜥpj r-ḏd jmi̯ snq pꜣ rnj j:jri̯ 〈=j〉 jy ṯꜣi̯ =f n pꜣy =f nb
hiero
line count [vs.5] [vs.5] [vs.5] [vs.5] [vs.5] [vs.6] [vs.6] [vs.6] [vs.6] [vs.6] [vs.6] [vs.6] [vs.6] [vs.6] [vs.6] [vs.6] [vs.6] [vs.6] [vs.6]
translation [Einleitung des Konjunktivs] [Suffix Pron. sg.2.f.] aussenden hin zu Pa-en-hapi [Einleitung der direkten Rede] veranlasse (dass)! säugen der [Artikel sg.m.] Kalb [aux. (als Konjugationsträger mit folg. Infinitiv)] kommen nehmen [Suffix Pron. sg.3.m.] hin zu [Poss.artikel sg.m.] [Suffix Pron. sg.3.m.] Besitzer (von etwas)
lemma mtw= =ṯ hꜣb n Pꜣ-n-ḥꜥpj r-ḏd jmi̯ snq pꜣ rn.y jri̯ jwi̯ ṯꜣi̯ =f n pꜣy= =f nb
AED ID 600030 10120 97580 78870 700801 859134 851706 138280 851446 94810 851809 21930 174260 10050 78870 550021 10050 81650
part of speech particle pronoun verb preposition entity_name particle verb verb pronoun substantive verb verb verb pronoun preposition pronoun pronoun substantive
name person_name
number
voice active active
genus masculine
pronoun personal_pronoun demonstrative_pronoun personal_pronoun demonstrative_pronoun personal_pronoun
numerus singular singular
epitheton
morphology prefixed
inflection infinitive suffixConjugation suffixConjugation infinitive infinitive
adjective
particle
adverb
verbal class verb_3-lit verb_3-inf verb_3-lit verb_3-inf verb_irr verb_3-inf
status st_absolutus st_absolutus

Translation: Und du sollst zu Pa-en-hapi mit den Worten senden: Säuge das Kalb bis ich komme (und) es zu seinem Besitzer bringe.

Credits

Responsible: Ingelore Hafemann

Source: AES
Responsive design: ZURB
Fonts: Charis SIL and Egyptian Hiero

Creative Commons License
This work is licensed under a Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International License