token | oraec243-14-1 | oraec243-14-2 | oraec243-14-3 | oraec243-14-4 | oraec243-14-5 | oraec243-14-6 | oraec243-14-7 | oraec243-14-8 | oraec243-14-9 | oraec243-14-10 | oraec243-14-11 | oraec243-14-12 | oraec243-14-13 | oraec243-14-14 | oraec243-14-15 | oraec243-14-16 | oraec243-14-17 | oraec243-14-18 | oraec243-14-19 | oraec243-14-20 | oraec243-14-21 | oraec243-14-22 | oraec243-14-23 | ← |
---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
written form | mtw | =ṯ | ḏd | n | =f | j:jri̯ | =k | spr | ḏi̯.t | jwi̯ | =j | m | pꜣ | tꜣ | rs,j | j:grḥ | =k | m-jm | =f | ḫru̯ | =ṯ | n | =f | ← |
hiero | ← | |||||||||||||||||||||||
line count | [vs.10] | [vs.10] | [vs.11] | [vs.11] | [vs.11] | [vs.11] | [vs.11] | [vs.11] | [vs.11] | [vs.11] | [vs.11] | [vs.11] | [vs.11] | [vs.11] | [vs.11] | [vs.11] | [vs.11] | [vs.11] | [vs.11] | [vs.11] | [vs.11] | [vs.11] | [vs.11] | ← |
translation | [Einleitung des Konjunktivs] | [Suffix Pron. sg.2.f.] | sagen | hin zu | [Suffix Pron. sg.3.m.] | [aux. (als Konjugationsträger mit folg. Infinitiv)] | [Suffix Pron. sg.2.m.] | erreichen (zu tun) | gehen lassen (aussenden) | zurückkommen | [Suffix Pron. sg.1.c.] | aus | der [Artikel sg.m.] | Land (geogr.-polit.) | Süden | (etwas) fertig machen | [Suffix Pron. sg.2.m.] | unter (einer Anzahl von) | [Suffix Pron. sg.3.m.] | sagen | [Suffix Pron. sg.2.f.] | hin zu | [Suffix Pron. sg.3.m.] | ← |
lemma | mtw= | =ṯ | ḏd | n | =f | jri̯ | =k | spr | rḏi̯ | jwi̯ | =j | m | pꜣ | tꜣ | rs.j | grḥ | =k | m-m | =f | ḫru̯ | =ṯ | n | =f | ← |
AED ID | 600030 | 10120 | 185810 | 78870 | 10050 | 851809 | 10110 | 132830 | 851711 | 21930 | 10030 | 64360 | 851446 | 854573 | 96011 | 167880 | 10110 | 64371 | 10050 | 600211 | 10120 | 78870 | 10050 | ← |
part of speech | particle | pronoun | verb | preposition | pronoun | verb | pronoun | verb | verb | verb | pronoun | preposition | pronoun | substantive | substantive | verb | pronoun | preposition | pronoun | verb | pronoun | preposition | pronoun | ← |
name | ← | |||||||||||||||||||||||
number | ← | |||||||||||||||||||||||
voice | active | active | active | active | ← | |||||||||||||||||||
genus | masculine | masculine | ← | |||||||||||||||||||||
pronoun | personal_pronoun | personal_pronoun | personal_pronoun | personal_pronoun | demonstrative_pronoun | personal_pronoun | personal_pronoun | personal_pronoun | personal_pronoun | ← | ||||||||||||||
numerus | singular | singular | ← | |||||||||||||||||||||
epitheton | ← | |||||||||||||||||||||||
morphology | prefixed | t-morpheme | prefixed | ← | ||||||||||||||||||||
inflection | infinitive | suffixConjugation | infinitive | suffixConjugation | suffixConjugation | suffixConjugation | ← | |||||||||||||||||
adjective | ← | |||||||||||||||||||||||
particle | ← | |||||||||||||||||||||||
adverb | ← | |||||||||||||||||||||||
verbal class | verb_2-lit | verb_3-inf | verb_3-lit | verb_irr | verb_irr | verb_3-lit | verb_3-inf | ← | ||||||||||||||||
status | st_absolutus | st_absolutus | ← |
Translation: Und du sollst zu ihm sagen: Mache es möglich, mich erst zurückkommen zu lassen von Süden, wenn du mit ihm fertig bist - so sollst du zu ihm sagen.
Source: AES
Responsive design: ZURB
Fonts: Charis SIL and Egyptian Hiero
This work is licensed under a Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International License