token | oraec2451-2-1 | oraec2451-2-2 | oraec2451-2-3 | oraec2451-2-4 | oraec2451-2-5 | oraec2451-2-6 | oraec2451-2-7 | oraec2451-2-8 | oraec2451-2-9 | oraec2451-2-10 | oraec2451-2-11 | oraec2451-2-12 | oraec2451-2-13 | oraec2451-2-14 | oraec2451-2-15 | oraec2451-2-16 | oraec2451-2-17 | ← |
---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
written form | jw | =(j) | ḫdi̯.k(wj) | ḫnti̯.k(wj) | m | wp(w),t | (j)r(,j)-pꜥ(,t) | ḥꜣ,t(j)-ꜥ | ḥr(,j)-tp-⸢ꜥꜣ⸣-n-Šmꜥ,w | Jni̯-(j)t≡f | r | bw | n,t(j) | ḥqꜣ.pl | Šmꜥ,w | Mḥ,{t}w | jr(,j) | ← |
hiero | 𓇋𓅱 | 𓐍𓂧𓊛𓎡 | 𓏃𓈖𓏏𓎡 | 𓅓 | 𓄋𓊪𓏏𓏛 | 𓂋𓊪𓂝 | 𓄂�𓂝 | 𓁷𓁶𓉻𓈖𓇗 | 𓏎𓈖𓏏𓆑𓀀 | 𓂋 | 𓃀𓅱 | 𓈖𓏏 | 𓋾𓀀𓏥 | 𓇗𓅱 | 𓎔𓏏𓅱 | 𓇋𓂋 | ← | |
line count | [2] | [2] | [2] | [2] | [3] | [3] | [3] | [3] | [3] | [3] | [4] | [4] | [4] | [4] | [4] | [4] | [4] | ← |
translation | [zur Satzmarkierung und in komplexen Verbformen] | [Suffix Pron. sg.1.c.] | stromab fahren; nordwärts reisen | stromauf fahren | [Präposition] | Botschaft; Auftrag; Angelegenheit (allg.) | Iri-pat (Rangtitel) | Hatia (Rangtitel) | großes Oberhaupt von Oberägypten | PN/m | zu (lok.) | Ort; Stelle | der welcher (Relativpronomen) | Herrscher | Oberägypten | Unterägypten | davon | ← |
lemma | jw | =j | ḫdi̯ | ḫnti̯ | m | wpw.t | jr.j-pꜥ.t | ḥꜣ.tj-ꜥ | ḥr.j-tp-ꜥꜣ-n-Šmꜥ.w | Jni̯-jtj=f | r | bw | n.tj | ḥqꜣ | Šmꜥ.w | Mḥ.w | jr.j | ← |
AED ID | 21881 | 10030 | 122000 | 119140 | 64360 | 45750 | 94060 | 100520 | 861033 | 400012 | 91900 | 55110 | 89850 | 110360 | 154760 | 73940 | 851428 | ← |
part of speech | particle | pronoun | verb | verb | preposition | substantive | epitheton_title | epitheton_title | epitheton_title | entity_name | preposition | substantive | pronoun | substantive | entity_name | entity_name | adjective | ← |
name | person_name | place_name | place_name | ← | ||||||||||||||
number | ← | |||||||||||||||||
voice | ← | |||||||||||||||||
genus | commonGender | commonGender | masculine | ← | ||||||||||||||
pronoun | personal_pronoun | relative_pronoun | ← | |||||||||||||||
numerus | singular | singular | singular | singular | plural | ← | ||||||||||||
epitheton | title | title | title | ← | ||||||||||||||
morphology | ← | |||||||||||||||||
inflection | pseudoParticiple | pseudoParticiple | ← | |||||||||||||||
adjective | nisbe_adjective_preposition | ← | ||||||||||||||||
particle | ← | |||||||||||||||||
adverb | ← | |||||||||||||||||
verbal class | verb_3-inf | verb_4-inf | ← | |||||||||||||||
status | st_constructus | st_absolutus | st_constructus | ← |
Translation: I sailed downstream and upstream with a mission of the hereditary noble and local prince, great chief of Upper Egypt Antef, to the place where the rulers of Upper and Lower Egypt were headed.
Source: AES
Responsive design: ZURB
Fonts: Charis SIL and Egyptian Hiero
This work is licensed under a Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International License