token | oraec247-12-1 | oraec247-12-2 | oraec247-12-3 | oraec247-12-4 | oraec247-12-5 | oraec247-12-6 | oraec247-12-7 | oraec247-12-8 | oraec247-12-9 | oraec247-12-10 | oraec247-12-11 | oraec247-12-12 | oraec247-12-13 | oraec247-12-14 | oraec247-12-15 | ← |
---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
written form | nḥm | ẖr,t | =f | nb(.t) | ⸢m⸣-ꜥ | =f | ⸢ḏḏ!.⸣t | ⸢n⸣ | ḥm-kꜣ | pf | šnn! | =⸢f⸣ | (j)ḫ,t | r | =f | ← |
hiero | ← | |||||||||||||||
line count | [Sz.12.1⁝11] | [Sz.12.1⁝11] | [Sz.12.1⁝11] | [Sz.12.1⁝11] | [Sz.12.1⁝11] | [Sz.12.1⁝11] | [Sz.12.1⁝11] | [Sz.12.1⁝11] | [Sz.12.1⁝11] | [Sz.12.1⁝11] | [Sz.12.1⁝11] | [Sz.12.1⁝11] | [Sz.12.1⁝11] | [Sz.12.1⁝11] | [Sz.12.1⁝11] | ← |
translation | fortnehmen | Bedarf, Anteil, Pflicht | [Suffix Pron. sg.3.m.] | jeder | weg von | [Suffix Pron. sg.3.m.] | geben | zu, für, an [Richtung]; [Dat.] | Totenpriester | jener [pron. dem. sg. masc.] | streiten | [Suffix Pron. sg.3.m.] | Sache | gegen | [Suffix Pron. sg.3.m.] | ← |
lemma | nḥm | ẖr.t | =f | nb | m-ꜥ | =f | rḏi̯ | n | ḥm-kꜣ | pf | šni̯ | =f | jḫ.t | r | =f | ← |
AED ID | 86430 | 123940 | 10050 | 81660 | 851449 | 10050 | 851711 | 78870 | 855730 | 59880 | 155460 | 10050 | 30750 | 91900 | 10050 | ← |
part of speech | verb | substantive | pronoun | adjective | preposition | pronoun | verb | preposition | substantive | pronoun | verb | pronoun | substantive | preposition | pronoun | ← |
name | ← | |||||||||||||||
number | ← | |||||||||||||||
voice | active | ← | ||||||||||||||
genus | feminine | feminine | masculine | feminine | ← | |||||||||||
pronoun | personal_pronoun | personal_pronoun | demonstrative_pronoun | personal_pronoun | personal_pronoun | ← | ||||||||||
numerus | singular | singular | singular | singular | singular | ← | ||||||||||
epitheton | ← | |||||||||||||||
morphology | prefixed | geminated | ← | |||||||||||||
inflection | infinitive | relativeform | suffixConjugation | ← | ||||||||||||
adjective | ← | |||||||||||||||
particle | ← | |||||||||||||||
adverb | ← | |||||||||||||||
verbal class | verb_3-lit | verb_irr | verb_3-inf | ← | ||||||||||||
status | st_pronominalis | st_absolutus | st_absolutus | ← |
Translation: Von ihm fortzunehmen ist all sein Anteil, der (dann) gegeben wird zu jenem Totenpriester, gegen den er (in einer) Sache streitet.
Source: AES
Responsive design: ZURB
Fonts: Charis SIL and Egyptian Hiero
This work is licensed under a Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International License