oraec247-3

token oraec247-3-1 oraec247-3-2 oraec247-3-3 oraec247-3-4 oraec247-3-5 oraec247-3-6 oraec247-3-7 oraec247-3-8 oraec247-3-9 oraec247-3-10 oraec247-3-11 oraec247-3-12 oraec247-3-13 oraec247-3-14
written form jr sn.pl j⸢p⸣n ḥm-kꜣ.pl jpn jri̯ n =n r ⸢pr-ḫrw⸣ n =n ⸢m⸣ ⸢ẖr-nṯr⸣
hiero
line count [Sz.12.1⁝2] [Sz.12.1⁝2] [Sz.12.1⁝2] [Sz.12.1⁝2] [Sz.12.1⁝2] [Sz.12.1⁝2] [Sz.12.1⁝2] [Sz.12.1⁝2] [Sz.12.1⁝2] [Sz.12.1⁝2] [Sz.12.1⁝2] [Sz.12.1⁝2] [Sz.12.1⁝3] [Sz.12.1⁝3]
translation was anbetrifft Bruder diese [pron. dem. masc. pl.] Totenpriester diese [pron. dem. masc. pl.] machen, tun, fertigen zu, für, an [Richtung]; [Dat.] [Suffix Pron. pl.1.c.] betreffs, bezüglich, gemäß Totenopfer zu, für, an [Richtung]; [Dat.] [Suffix Pron. pl.1.c.] in, zu, an, aus [lokal] Nekropole
lemma jr sn jpn ḥm-kꜣ jpn jri̯ n =n r pr.t-ḫrw n =n m ẖr.t-nṯr
AED ID 851427 136230 24430 855730 24430 851809 78870 10070 91900 850238 78870 10070 64360 500066
part of speech preposition substantive pronoun substantive pronoun verb preposition pronoun preposition substantive preposition pronoun preposition substantive
name
number
voice active
genus masculine
pronoun demonstrative_pronoun demonstrative_pronoun personal_pronoun personal_pronoun
numerus plural plural plural singular singular
epitheton
morphology
inflection participle
adjective
particle
adverb
verbal class verb_3-inf
status st_absolutus st_absolutus st_absolutus st_absolutus

Translation: Was anbetrifft jene (Stiftungs-)Brüder und jene Totenpriester, die für uns wegen des Totenopfers für uns in der Nekropole handeln, (gilt):

Credits

Responsible: Stefan Grunert

Source: AES
Responsive design: ZURB
Fonts: Charis SIL and Egyptian Hiero

Creative Commons License
This work is licensed under a Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International License