oraec247-4

token oraec247-4-1 oraec247-4-2 oraec247-4-3 oraec247-4-4 oraec247-4-5 oraec247-4-6 oraec247-4-7 oraec247-4-8 oraec247-4-9 oraec247-4-10 oraec247-4-11 oraec247-4-12
written form ⸢nn⸣ ⸢rḏi̯⸣.n =n sḫm ms.w =n ⸢ḥm,t.du⸣ =n rmṯ nb jm =⸢s⸣n
hiero
line count [Sz.12.1⁝3] [Sz.12.1⁝3] [Sz.12.1⁝3] [Sz.12.1⁝3] [Sz.12.1⁝3] [Sz.12.1⁝3] [Sz.12.1⁝3] [Sz.12.1⁝3] [Sz.12.1⁝4] [Sz.12.1⁝4] [Sz.12.1⁝4] [Sz.12.1⁝4]
translation [Negationswort] zulassen (dass) [Suffix Pron. pl.1.c.] mächtig sein Kind, Geschöpf [Suffix Pron. pl.1.c.] Ehefrau [Suffix Pron. pl.1.c.] Leute irgendeiner über, wegen, gemäß u.a. [idiomatisch] [Suffix Pron. pl.3.c.]
lemma nn rḏi̯ =n sḫm ms =n ḥm.t =n rmṯ nb m =sn
AED ID 851961 851711 10070 851679 74750 10070 104730 10070 450402 81660 64360 10100
part of speech particle verb pronoun verb substantive pronoun substantive pronoun substantive adjective preposition pronoun
name
number
voice active active
genus feminine masculine
pronoun personal_pronoun personal_pronoun personal_pronoun personal_pronoun
numerus plural dual singular singular
epitheton
morphology n-morpheme
inflection suffixConjugation suffixConjugation
adjective
particle
adverb
verbal class verb_irr verb_3-lit
status st_pronominalis st_pronominalis st_absolutus

Translation: Nicht werden wir zulassen, daß unsere Kinder, unsere beiden Ehefrauen und irgendein Mensch über sie verfügen.

Credits

Responsible: Stefan Grunert

Source: AES
Responsive design: ZURB
Fonts: Charis SIL and Egyptian Hiero

Creative Commons License
This work is licensed under a Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International License