oraec247-5

token oraec247-5-1 oraec247-5-2 oraec247-5-3 oraec247-5-4 oraec247-5-5 oraec247-5-6 oraec247-5-7 oraec247-5-8 oraec247-5-9 oraec247-5-10 oraec247-5-11
written form jw =sn r pr-ḫrw n =n ḥnꜥ jtj.pl mw,t.pl jm,j.w ẖr-nṯr
hiero
line count [Sz.12.1⁝4] [Sz.12.1⁝4] [Sz.12.1⁝4] [Sz.12.1⁝4] [Sz.12.1⁝4] [Sz.12.1⁝4] [Sz.12.1⁝4] [Sz.12.1⁝5] [Sz.12.1⁝5] [Sz.12.1⁝5] [Sz.12.1⁝5]
translation [aux.] [Suffix Pron. pl.3.c.] betreffs, bezüglich, gemäß Totenopfer zu, für, an [Richtung]; [Dat.] [Suffix Pron. pl.1.c.] sowie Vater Mutter Bewohner Nekropole
lemma jw =sn r pr.t-ḫrw n =n ḥnꜥ jtj mw.t jm.j ẖr.t-nṯr
AED ID 21881 10100 91900 850238 78870 10070 850800 32820 69040 25120 500066
part of speech particle pronoun preposition substantive preposition pronoun preposition substantive substantive substantive substantive
name
number
voice
genus
pronoun personal_pronoun personal_pronoun
numerus singular plural plural plural singular
epitheton
morphology
inflection
adjective
particle
adverb
verbal class
status st_absolutus st_absolutus st_absolutus st_constructus st_absolutus

Translation: Sie sind (zuständig) wegen des Totenopfers für uns sowie (für) die Väter, Mütter und Bewohner der Nekropole.

Credits

Responsible: Stefan Grunert

Source: AES
Responsive design: ZURB
Fonts: Charis SIL and Egyptian Hiero

Creative Commons License
This work is licensed under a Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International License