oraec247-7

token oraec247-7-1 oraec247-7-2 oraec247-7-3 oraec247-7-4 oraec247-7-5 oraec247-7-6 oraec247-7-7 oraec247-7-8 oraec247-7-9 oraec247-7-10 oraec247-7-11 oraec247-7-12 oraec247-7-13 oraec247-7-14
written form nḥ⸢m⸣ (j)ḫ,⸢t⸣ ⸢nb(.t)⸣ [r]ḏi̯.t n =f m-ꜥ =f ḏḏ!.t ⸢n⸣ ḥm-kꜣ.pl n zꜣ =f
hiero
line count [Sz.12.1⁝6] [Sz.12.1⁝6] [Sz.12.1⁝6] [Sz.12.1⁝6] [Sz.12.1⁝6] [Sz.12.1⁝6] [Sz.12.1⁝7] [Sz.12.1⁝7] [Sz.12.1⁝7] [Sz.12.1⁝7] [Sz.12.1⁝7] [Sz.12.1⁝7] [Sz.12.1⁝7] [Sz.12.1⁝7]
translation fortnehmen Sache; Besitz jeder, irgendeiner geben zu, für, an [Richtung]; [Dat.] [Suffix Pron. sg.3.m.] weg von [Suffix Pron. sg.3.m.] geben zu, für, an [Richtung]; [Dat.] Totenpriester [Gen.] Phyle [Suffix Pron. sg.3.m.]
lemma nḥm jḫ.t nb rḏi̯ n =f m-ꜥ =f rḏi̯ n ḥm-kꜣ n.j zꜣ =f
AED ID 86430 30750 81660 851711 78870 10050 851449 10050 851711 78870 855730 850787 854541 10050
part of speech verb substantive adjective verb preposition pronoun preposition pronoun verb preposition substantive adjective substantive pronoun
name
number
voice passive
genus feminine feminine feminine feminine
pronoun personal_pronoun personal_pronoun personal_pronoun
numerus singular singular singular singular plural singular
epitheton
morphology prefixed
inflection infinitive participle relativeform
adjective nisbe_adjective_preposition
particle
adverb
verbal class verb_3-lit verb_irr verb_irr
status st_absolutus st_absolutus st_pronominalis

Translation: Von ihm fortzunehmen ist jede zu ihm gegebene Sache, die (dann) gegeben wird zu den Priestern seiner Phyle.

Credits

Responsible: Stefan Grunert

Source: AES
Responsive design: ZURB
Fonts: Charis SIL and Egyptian Hiero

Creative Commons License
This work is licensed under a Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International License