oraec251-8

token oraec251-8-1 oraec251-8-2 oraec251-8-3 oraec251-8-4 oraec251-8-5 oraec251-8-6 oraec251-8-7 oraec251-8-8 oraec251-8-9 oraec251-8-10 oraec251-8-11 oraec251-8-12 oraec251-8-13 oraec251-8-14 oraec251-8-15 oraec251-8-16 oraec251-8-17 oraec251-8-18 oraec251-8-19 oraec251-8-20 oraec251-8-21 oraec251-8-22 oraec251-8-23 oraec251-8-24 oraec251-8-25 oraec251-8-26 oraec251-8-27 oraec251-8-28 oraec251-8-29 oraec251-8-30 oraec251-8-31 oraec251-8-32
written form ḫnt,j-š.pl Mri̯-Rꜥw-Kꜣkꜣj nḏs Mri̯-Rꜥw-Kꜣkꜣj nḏs Mri̯-Rꜥw-Kꜣkꜣj nḏs Mri̯-Rꜥw-Kꜣkꜣj nḏs Mri̯-Rꜥw-Kꜣkꜣj nḏs Mr-Kꜣkꜣj Mr-Kꜣkꜣj Mr-Kꜣkꜣj Mr-Kꜣkꜣj Mr-Kꜣkꜣj Mr-Kꜣkꜣj Mri̯-Rꜥw-Kꜣkꜣj nḏs Mri̯-Rꜥw-Kꜣkꜣj nḏs Mri̯-Rꜥw-Kꜣkꜣj nḏs Mri̯-Rꜥw-Kꜣkꜣj nḏs Mri̯-Rꜥw-Kꜣkꜣj nḏs Mri̯-Rꜥw-Kꜣkꜣj nḏs Mri̯-Rꜥw-Kꜣkꜣj nḏs ⸢Mri̯-Rꜥw-⸣[Kꜣkꜣj]
hiero
line count [d1⁝4-6] [d1⁝Tag1] [d1⁝Tag1] [d1⁝Tag2/3] [d1⁝Tag2/3] [d1⁝Tag4/5] [d1⁝Tag4/5] [d1⁝Tag6/7] [d1⁝Tag6/7] [d1⁝Tag8] [d1⁝Tag8] [d1⁝Tag9] [d1⁝Tag10] [d1⁝Tag11/12] [d1⁝Tag13/14] [d1⁝Tag15/16] [d1⁝Tag17] [d1⁝Tag18/19] [d1⁝Tag18/19] [d1⁝Tag20/21] [d1⁝Tag20/21] [d1⁝Tag21/22] [d1⁝Tag21/22] [d1⁝Tag23/24] [d1⁝Tag23/24] [d1⁝Tag25/26] [d1⁝Tag25/26] [d1⁝Tag27/28] [d1⁝Tag27/28] [d1⁝Tag29/30] [d1⁝Tag29/30] [d1⁝TagEp1/2]
translation Chentischi (Pächter ?) Meri-Re-Kakai der Jüngere Meri-Re-Kakai der Jüngere Meri-Re-Kakai der Jüngere Meri-Re-Kakai der Jüngere Meri-Re-Kakai der Jüngere Mer-Kakai Mer-Kakai Mer-Kakai Mer-Kakai Mer-Kakai Mer-Kakai Meri-Re-Kakai der Jüngere Meri-Re-Kakai der Jüngere Meri-Re-Kakai der Jüngere Meri-Re-Kakai der Jüngere Meri-Re-Kakai der Jüngere Meri-Re-Kakai der Jüngere Meri-Re-Kakai der Jüngere Meri-Re-Kakai
lemma ḫnt.j-š Mri̯-Rꜥw-Kꜣkꜣj nḏs Mri̯-Rꜥw-Kꜣkꜣj nḏs Mri̯-Rꜥw-Kꜣkꜣj nḏs Mri̯-Rꜥw-Kꜣkꜣj nḏs Mri̯-Rꜥw-Kꜣkꜣj nḏs Mr-Kꜣkꜣj Mr-Kꜣkꜣj Mr-Kꜣkꜣj Mr-Kꜣkꜣj Mr-Kꜣkꜣj Mr-Kꜣkꜣj Mri̯-Rꜥw-Kꜣkꜣj nḏs Mri̯-Rꜥw-Kꜣkꜣj nḏs Mri̯-Rꜥw-Kꜣkꜣj nḏs Mri̯-Rꜥw-Kꜣkꜣj nḏs Mri̯-Rꜥw-Kꜣkꜣj nḏs Mri̯-Rꜥw-Kꜣkꜣj nḏs Mri̯-Rꜥw-Kꜣkꜣj nḏs Mri̯-Rꜥw-Kꜣkꜣj
AED ID 99015 450002 91770 450002 91770 450002 91770 450002 91770 450002 91770 450009 450009 450009 450009 450009 450009 450002 91770 450002 91770 450002 91770 450002 91770 450002 91770 450002 91770 450002 91770 450002
part of speech epitheton_title entity_name substantive entity_name substantive entity_name substantive entity_name substantive entity_name substantive entity_name entity_name entity_name entity_name entity_name entity_name entity_name substantive entity_name substantive entity_name substantive entity_name substantive entity_name substantive entity_name substantive entity_name substantive entity_name
name person_name person_name person_name person_name person_name person_name person_name person_name person_name person_name person_name person_name person_name person_name person_name person_name person_name person_name person_name
number
voice
genus masculine masculine masculine masculine masculine masculine masculine masculine masculine masculine masculine masculine
pronoun
numerus plural singular singular singular singular singular singular singular singular singular singular singular singular
epitheton title
morphology
inflection
adjective
particle
adverb
verbal class
status st_absolutus st_absolutus st_absolutus st_absolutus st_absolutus st_absolutus st_absolutus st_absolutus st_absolutus st_absolutus st_absolutus st_absolutus st_absolutus

Translation: Die Chentischi (Pächter ?) (es folgen die jeweiligen Tage mit Personennamen)

Credits

Responsible: Stefan Grunert

Source: AES
Responsive design: ZURB
Fonts: Charis SIL and Egyptian Hiero

Creative Commons License
This work is licensed under a Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International License