token | oraec253-5-1 | oraec253-5-2 | oraec253-5-3 | oraec253-5-4 | oraec253-5-5 | oraec253-5-6 | oraec253-5-7 | oraec253-5-8 | oraec253-5-9 | oraec253-5-10 | oraec253-5-11 | oraec253-5-12 | oraec253-5-13 | oraec253-5-14 | ← |
---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
written form | js | =k | r | =f | jr | ḥm | =f | nswt | pw | qn | nfr | sḫr.pl | mꜥr | zp.pl | ← |
hiero | 𓇋𓋴 | 𓎡 | 𓂋 | 𓆑 | 𓇋𓂋 | 𓍛𓏤𓀭 | 𓆑 | 𓇓𓏏𓈖 | 𓊪𓅱 | 𓈎𓈖𓏴𓂡 | 𓄤 | 𓋴𓐍𓂋𓏛𓏥 | 𓇝 | 𓊃𓊪𓊗𓏥 | ← |
line count | [6] | [6] | [6] | [6] | [6] | [6] | [6] | [6] | [6] | [6] | [6] | [6] | [6] | [6] | ← |
translation | [nichtenkl. Part. am Satzanfang] | [Suffix Pron. sg.2.m.] | [Partikel (nachgestellt zur Betonung)] | [Suffix Pron. sg.3.m.] | was anbetrifft (vorangestellt zur Betonung eines Satzgliedes) | Majestät | [Suffix Pron. sg.3.m.] | König | [Zweitnomen (zweigliedriger NS)] | stark; tüchtig; tapfer | gut sein | Plan | erfolgreich sein | Mal | ← |
lemma | js | =k | jr | =f | jr | ḥm | =f | nswt | pw | qn | nfr | sḫr | mꜥr | zp | ← |
AED ID | 31130 | 10110 | 28170 | 10050 | 851427 | 104690 | 10050 | 88040 | 851517 | 550122 | 854519 | 142800 | 400955 | 854543 | ← |
part of speech | particle | pronoun | particle | pronoun | preposition | substantive | pronoun | substantive | pronoun | adjective | verb | substantive | verb | substantive | ← |
name | ← | ||||||||||||||
number | ← | ||||||||||||||
voice | active | active | ← | ||||||||||||
genus | masculine | masculine | masculine | ← | |||||||||||
pronoun | personal_pronoun | personal_pronoun | personal_pronoun | demonstrative_pronoun | ← | ||||||||||
numerus | singular | singular | singular | singular | plural | singular | plural | ← | |||||||
epitheton | ← | ||||||||||||||
morphology | ← | ||||||||||||||
inflection | participle | participle | ← | ||||||||||||
adjective | ← | ||||||||||||||
particle | particle_enclitic | ← | |||||||||||||
adverb | ← | ||||||||||||||
verbal class | verb_3-lit | verb_3-lit | ← | ||||||||||||
status | st_pronominalis | st_absolutus | st_absolutus | st_absolutus | ← |
Translation: Was also Seine Majestät (= Taharqa) angeht, so ist er ein tatkräftiger König mit guten Plänen und mit erfolgreichen Taten.
Source: AES
Responsive design: ZURB
Fonts: Charis SIL and Egyptian Hiero
This work is licensed under a Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International License