oraec2532-3

token oraec2532-3-1 oraec2532-3-2 oraec2532-3-3 oraec2532-3-4 oraec2532-3-5 oraec2532-3-6 oraec2532-3-7 oraec2532-3-8 oraec2532-3-9 oraec2532-3-10 oraec2532-3-11 oraec2532-3-12 oraec2532-3-13 oraec2532-3-14 oraec2532-3-15 oraec2532-3-16 oraec2532-3-17 oraec2532-3-18 oraec2532-3-19 oraec2532-3-20 oraec2532-3-21 oraec2532-3-22 oraec2532-3-23 oraec2532-3-24 oraec2532-3-25 oraec2532-3-26 oraec2532-3-27 oraec2532-3-28 oraec2532-3-29 oraec2532-3-30 oraec2532-3-31
written form swḏꜣ-jb pw n nb ꜥnḫ-wḏꜣ-s(nb) ḥr rḏi̯.t ḏi̯.tw jb ḫnt pr Wꜣḥ mj nꜣ swḏꜣ.n =j jb =k ḥr =s ḥr-n,tt ntk jri̯ nfr,t nb.t kꜣ ꜥpr =k pꜣy =k bw-nfr
hiero
line count [5] [5] [5] [5] [5] [6] [6] [6] [6] [6] [6] [7] [7] [7] [7] [7] [7] [7] [7] [7] [8] [8] [8] [8] [8] [8] [9] [9] [9] [9] [9]
translation Mitteilung (in Briefformeln) [Seminomen (Subjekt i. NS)] zu, für, an [Richtung] Herr l.h.g. (Abk.) wegen veranlassen geben Aufmerksamkeit zu Haushalt Wah wie diese [Dem.Pron. pl.c] mitteilen ich Herz dein (pron. suff. 2. masc. sg.) wegen sie weil du (pron. abs. 2. masc. sg.) machen Gutes alle so ausstatten du [Poss.art., masc. sg.] dein (pron. suff. 2. masc. sg.) Gutes
lemma swḏꜣ-jb pw n nb ꜥnḫ-wḏꜣ-snb ḥr rḏi̯ rḏi̯ jb ḫnt pr Wꜣḥ mj nꜣ swḏꜣ =j jb =k ḥr =s ḥr-n.tjt jntk jri̯ nfr.t nb kꜣ ꜥpr =k pꜣy= =k bw-nfr
AED ID 550025 851517 78870 81650 400004 107520 851711 851711 23290 850802 60220 400669 850796 851623 130960 10030 23290 10110 107520 10090 108040 90120 851809 83680 81660 162840 37090 10110 550021 10110 55220
part of speech substantive pronoun preposition substantive adjective preposition verb verb substantive preposition substantive entity_name preposition pronoun verb pronoun substantive pronoun preposition pronoun particle pronoun verb substantive adjective particle verb pronoun pronoun pronoun substantive
name person_name
number
voice passive active active
genus masculine masculine masculine masculine masculine feminine feminine
pronoun demonstrative_pronoun demonstrative_pronoun personal_pronoun personal_pronoun personal_pronoun personal_pronoun personal_pronoun demonstrative_pronoun personal_pronoun
numerus singular singular singular singular singular singular singular singular singular singular
epitheton
morphology t-morpheme tw-morpheme
inflection infinitive suffixConjugation relativeform participle suffixConjugation
adjective
particle particle_nonenclitic
adverb
verbal class verb_irr verb_irr verb_caus_3-lit verb_3-inf verb_3-lit
status st_absolutus st_absolutus st_absolutus st_constructus st_absolutus st_absolutus st_absolutus

Translation: Eine Mitteilung ist es für den Herrn, l.h.g. darüber, daß man auf den Haushalt des Wah Acht gibt, so wie dieses(Pl.), was ich dir deswegen mitgeteilt habe - (und) weil du der bist, der alles Gute machen kann, so sollst du deine Güte (jetzt auch) einsetzen.

Credits

Responsible: Ingelore Hafemann

Source: AES
Responsive design: ZURB
Fonts: Charis SIL and Egyptian Hiero

Creative Commons License
This work is licensed under a Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International License