oraec2544-14

token oraec2544-14-1 oraec2544-14-2 oraec2544-14-3 oraec2544-14-4 oraec2544-14-5 oraec2544-14-6 oraec2544-14-7 oraec2544-14-8 oraec2544-14-9 oraec2544-14-10 oraec2544-14-11 oraec2544-14-12 oraec2544-14-13 oraec2544-14-14 oraec2544-14-15 oraec2544-14-16 oraec2544-14-17 oraec2544-14-18
written form m-mj,tt j:jri̯ =[k] 〈s〉nn{s} dj ⸢m⸣ Mn-nfr jw ḥꜣ,tj =(j) ḥwꜣw jw bw rḫ =(j) hꜣb n =k
hiero
line count [5.6] [5.6] [5.6] [5.6] [5.6] [5.6] [5.6] [5.6] [5.6] [5.6] [5.6] [5.7] [5.7] [5.7] [5.7] [5.7] [5.7] [5.7]
translation ebenso [aux. (als Konjugationsträger mit folg. Infinitiv)] [Suffix Pron. sg.2.m.] vorbeigehen hier in Memphis [Umstandskonverter] Herz [Suffix Pron. sg.1.c.] sich grämen [Umstandskonverter] [Negationspartikel] (etwas tun) können (mit Infinitiv) [Suffix Pron. sg.1.c.] (Brief) schicken hin zu [Suffix Pron. sg.2.m.]
lemma m-mj.tjt jri̯ =k zni̯ dy m Mn-nfr jw ḥꜣ.tj =j ḥwꜣ jw bw rḫ =j hꜣb n =k
AED ID 64830 851809 10110 854546 177830 64360 70010 21881 100400 10030 102640 21881 55130 95620 10030 97580 78870 10110
part of speech adverb verb pronoun verb adverb preposition entity_name particle substantive pronoun verb particle particle verb pronoun verb preposition pronoun
name place_name
number
voice
genus masculine
pronoun personal_pronoun personal_pronoun personal_pronoun personal_pronoun
numerus singular singular
epitheton
morphology
inflection infinitive pseudoParticiple infinitive
adjective
particle
adverb
verbal class verb_3-inf verb_3-inf verb_3-lit verb_2-lit verb_3-lit
status st_pronominalis

Translation: Desgleichen sollst du hier in Memphis vorbeikommen, (und zwar) weil mein Herz sich grämt (wörtl.: verfault) und ich nicht in der Lage bin, dir (einen Brief) zu schicken.

Credits

Responsible: Peter Dils

Source: AES
Responsive design: ZURB
Fonts: Charis SIL and Egyptian Hiero

Creative Commons License
This work is licensed under a Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International License