oraec258-39

token oraec258-39-1 oraec258-39-2 oraec258-39-3 oraec258-39-4 oraec258-39-5 oraec258-39-6 oraec258-39-7 oraec258-39-8 oraec258-39-9 oraec258-39-10 oraec258-39-11 oraec258-39-12
written form [j]mm ⸢jr⸣y =f pꜣ hrw r-ḏr,w n ⸮{sꜥḏꜣ}? ⸮〈sḏꜣj[-ḥr]〉? ⸮⸢m⸣? kꜣpw =f
hiero
line count [1,10] [1,10] [1,10] [1,10] [1,10] [1,10] [1,11] [1,11] [1,11] [1,11] [1,11] [1,11]
translation veranlasst (dass)! den Tag verbringen [Suffix Pron. sg.3.m.] der [Artikel sg.m.] Tag ganz [mit Infinitiv] verderben sich vergnügen in Versteck [Suffix Pron. sg.3.m.]
lemma jmi̯ jri̯ =f pꜣ hrw r-ḏr m sꜥḏꜣ sḏꜣ m kꜣp =f
AED ID 851706 851809 10050 851446 99060 859062 64360 129390 150230 64360 163330 10050
part of speech verb verb pronoun pronoun substantive adverb preposition verb verb preposition substantive pronoun
name
number
voice active
genus masculine
pronoun personal_pronoun demonstrative_pronoun personal_pronoun
numerus singular singular
epitheton
morphology
inflection suffixConjugation;special infinitive
adjective
particle
adverb
verbal class verb_3-inf verb_3-inf verb_caus_3-lit verb_caus_2-lit
status st_absolutus st_pronominalis

Translation: Lasst ihn den ganzen Tag (damit) verbringen, sich in seinem Versteck (zu) vergnügen (?)."

Credits

Responsible: Lutz Popko

Source: AES
Responsive design: ZURB
Fonts: Charis SIL and Egyptian Hiero

Creative Commons License
This work is licensed under a Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International License