oraec26-107

token oraec26-107-1 oraec26-107-2 oraec26-107-3 oraec26-107-4 oraec26-107-5 oraec26-107-6 oraec26-107-7 oraec26-107-8 oraec26-107-9 oraec26-107-10 oraec26-107-11 oraec26-107-12
written form ⸢kꜣ⸣ di̯ 〈=f〉 tw r ⸢pꜣ⸣ qwḥn n(,j) pꜣ hj n(,j) ⸢Nw⸣~[kꜣ]~⸢rʾ⸣
hiero 𓎡𓄿𓀁 𓂞 𓏏𓅱 𓂋 𓅯𓄿 𓈎𓅱𓎛𓈖𓏊 𓈖 𓅯𓄿 𓉔𓇋𓂺 𓈖 [⯑]
line count [rt. 9,11] [rt. 9,11] [rt. 9,11] [rt. 9,11] [rt. 9,12] [rt. 9,12] [rt. 9,12] [rt. 9,12] [rt. 9,12] [rt. 9,12] [rt. 9,12] [rt. 9,12]
translation dann geben [Suffix Pron. sg.3.m.] dich [Enkl. Pron. sg.2.m.] [in Richtung auf (e. Ort, e. Sache, e. Person)] der [Artikel sg.m.] Kessel (?) von [Genitiv] der [Artikel sg.m.] Ehemann von [Genitiv] Ningal
lemma kꜣ rḏi̯ =f tw r pꜣ qḥn n.j pꜣ hj n.j Nkr
AED ID 162840 851711 10050 851182 91900 851446 162140 850787 851446 97770 850787 89400
part of speech particle verb pronoun pronoun preposition pronoun substantive adjective pronoun substantive adjective entity_name
name gods_name
number
voice active
genus masculine masculine masculine masculine
pronoun personal_pronoun personal_pronoun demonstrative_pronoun demonstrative_pronoun
numerus singular singular singular singular
epitheton
morphology kꜣ-morpheme
inflection suffixConjugation
adjective nisbe_adjective_preposition nisbe_adjective_preposition
particle particle_nonenclitic
adverb
verbal class verb_irr
status st_absolutus st_absolutus

Translation: Dann wird er dich geben in ⸢den⸣ Kessel des Gatten der ⸢Nikkal⸣.

Credits

Responsible: Marc Brose

Source: AES
Responsive design: ZURB
Fonts: Charis SIL and Egyptian Hiero

Creative Commons License
This work is licensed under a Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International License