oraec260-75

token oraec260-75-1 oraec260-75-2 oraec260-75-3 oraec260-75-4 oraec260-75-5 oraec260-75-6 oraec260-75-7 oraec260-75-8 oraec260-75-9 oraec260-75-10 oraec260-75-11 oraec260-75-12 oraec260-75-13 oraec260-75-14 oraec260-75-15 oraec260-75-16
written form ṯzi̯ ṯw ⸢rnn⸣.n Nw,w rnn.n tꜣ nꜥꜥ! m ḏ,t jri̯.n =f ẖr,t nṯr.pl m ḥꜥ =f
hiero
line count [15] [15] [15] [15] [15] [15] [15] [15] [15] [15] [15] [15] [15] [15] [15] [15]
translation sich erheben du, [pron. enkl. 2. masc. sg.] warten, aufziehen(Kind) GN/Nun warten, aufziehen(Kind) Erde, Land gehen, kriechen etw. sein, zu etw. werden, zu etw. machen selbst machen, tun, fertigen er [pron. suff. 3. masc. sg.] Bedarf, Anteil, Pflicht Gott etw. sein, zu etw. werden, zu etw. machen Körper, Leib, Fleisch, Glieder er [pron. suff. 3. masc. sg.]
lemma ṯzi̯ ṯw rnn Nw.w rnn tꜣ nꜥi̯ m ḏ.t jri̯ =f ẖr.t nṯr m ḥꜥ.w =f
AED ID 854581 174900 854524 500006 854524 854573 854518 64360 181350 851809 10050 123940 90260 64360 854529 10050
part of speech verb pronoun verb entity_name verb substantive verb preposition substantive verb pronoun substantive substantive preposition substantive pronoun
name gods_name
number
voice
genus
pronoun personal_pronoun personal_pronoun personal_pronoun
numerus substantive_masc substantive_fem substantive_fem substantive_masc substantive_masc
epitheton
morphology
inflection
adjective
particle
adverb
verbal class verb_3-inf verb_2-gem verb_2-gem verb_3-inf verb_3-inf
status

Translation: Erhebe dich, (du) den der Nun genährt hat, den die Erde genährt hat, der persönlich kommt, um den Bedarf der Götter aus seinem Leib zu produzieren!

Credits

Responsible: Burkhard Backes

Source: AES
Responsive design: ZURB
Fonts: Charis SIL and Egyptian Hiero

Creative Commons License
This work is licensed under a Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International License