| token | oraec260-75-1 | oraec260-75-2 | oraec260-75-3 | oraec260-75-4 | oraec260-75-5 | oraec260-75-6 | oraec260-75-7 | oraec260-75-8 | oraec260-75-9 | oraec260-75-10 | oraec260-75-11 | oraec260-75-12 | oraec260-75-13 | oraec260-75-14 | oraec260-75-15 | oraec260-75-16 | ← | 
|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
| written form | ṯzi̯ | ṯw | ⸢rnn⸣.n | Nw,w | rnn.n | tꜣ | nꜥꜥ! | m | ḏ,t | jri̯.n | =f | ẖr,t | nṯr.pl | m | ḥꜥ | =f | ← | 
| hiero | ← | ||||||||||||||||
| line count | [15] | [15] | [15] | [15] | [15] | [15] | [15] | [15] | [15] | [15] | [15] | [15] | [15] | [15] | [15] | [15] | ← | 
| translation | sich erheben | du, [pron. enkl. 2. masc. sg.] | warten, aufziehen(Kind) | GN/Nun | warten, aufziehen(Kind) | Erde, Land | gehen, kriechen | etw. sein, zu etw. werden, zu etw. machen | selbst | machen, tun, fertigen | er [pron. suff. 3. masc. sg.] | Bedarf, Anteil, Pflicht | Gott | etw. sein, zu etw. werden, zu etw. machen | Körper, Leib, Fleisch, Glieder | er [pron. suff. 3. masc. sg.] | ← | 
| lemma | ṯzi̯ | ṯw | rnn | Nw.w | rnn | tꜣ | nꜥi̯ | m | ḏ.t | jri̯ | =f | ẖr.t | nṯr | m | ḥꜥ.w | =f | ← | 
| AED ID | 854581 | 174900 | 854524 | 500006 | 854524 | 854573 | 854518 | 64360 | 181350 | 851809 | 10050 | 123940 | 90260 | 64360 | 854529 | 10050 | ← | 
| part of speech | verb | pronoun | verb | entity_name | verb | substantive | verb | preposition | substantive | verb | pronoun | substantive | substantive | preposition | substantive | pronoun | ← | 
| name | gods_name | ← | |||||||||||||||
| number | ← | ||||||||||||||||
| voice | ← | ||||||||||||||||
| genus | ← | ||||||||||||||||
| pronoun | personal_pronoun | personal_pronoun | personal_pronoun | ← | |||||||||||||
| numerus | substantive_masc | substantive_fem | substantive_fem | substantive_masc | substantive_masc | ← | |||||||||||
| epitheton | ← | ||||||||||||||||
| morphology | ← | ||||||||||||||||
| inflection | ← | ||||||||||||||||
| adjective | ← | ||||||||||||||||
| particle | ← | ||||||||||||||||
| adverb | ← | ||||||||||||||||
| verbal class | verb_3-inf | verb_2-gem | verb_2-gem | verb_3-inf | verb_3-inf | ← | |||||||||||
| status | ← | 
Translation: Erhebe dich, (du) den der Nun genährt hat, den die Erde genährt hat, der persönlich kommt, um den Bedarf der Götter aus seinem Leib zu produzieren!
Source: AES
Responsive design: ZURB
Fonts: Charis SIL and Egyptian Hiero

This work is licensed under a Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International License