token | oraec261-21-1 | oraec261-21-2 | oraec261-21-3 | oraec261-21-4 | oraec261-21-5 | oraec261-21-6 | oraec261-21-7 | oraec261-21-8 | ← |
---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
written form | ḫr | m-dj | ḥꜣ,tj | =k | m-sꜣ | pꜣy | =k | jtj | ← |
hiero | ← | ||||||||
line count | [vs.6] | [vs.6] | [vs.6] | [vs.6] | [vs.6] | [vs.6] | [vs.6] | [vs.6] | ← |
translation | und danach (Konjunktion) | lass nicht zu! | Herz | [Suffix Pron. sg.2.m.] | sorgen um | [Poss.artikel sg.m.] | [Suffix Pron. sg.2.m.] | Vater | ← |
lemma | ḫr | m-ḏy.t | ḥꜣ.tj | =k | m-sꜣ | pꜣy= | =k | jtj | ← |
AED ID | 119600 | 600092 | 100400 | 10110 | 851454 | 550021 | 10110 | 32820 | ← |
part of speech | particle | verb | substantive | pronoun | preposition | pronoun | pronoun | substantive | ← |
name | ← | ||||||||
number | ← | ||||||||
voice | ← | ||||||||
genus | masculine | ← | |||||||
pronoun | personal_pronoun | demonstrative_pronoun | personal_pronoun | ← | |||||
numerus | singular | singular | ← | ||||||
epitheton | ← | ||||||||
morphology | ← | ||||||||
inflection | ← | ||||||||
adjective | ← | ||||||||
particle | particle_nonenclitic | ← | |||||||
adverb | ← | ||||||||
verbal class | ← | ||||||||
status | st_pronominalis | st_absolutus | ← |
Translation: Und dann (übrigens) - sorge dich nicht um deinen Vater.
Source: AES
Responsive design: ZURB
Fonts: Charis SIL and Egyptian Hiero
This work is licensed under a Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International License