oraec261-28

token oraec261-28-1 oraec261-28-2 oraec261-28-3 oraec261-28-4 oraec261-28-5 oraec261-28-6 oraec261-28-7 oraec261-28-8 oraec261-28-9 oraec261-28-10 oraec261-28-11 oraec261-28-12 oraec261-28-13 oraec261-28-14 oraec261-28-15 oraec261-28-16 oraec261-28-17 oraec261-28-18 oraec261-28-19 oraec261-28-20 oraec261-28-21 oraec261-28-22 oraec261-28-23 oraec261-28-24 oraec261-28-25 oraec261-28-26
written form ḏḏ =tw mꜣꜥ,t pꜣy =k jtj r =f ḫr ḏḏ =tw m ḥr nꜣ sr.pl jri̯ pꜣ smtr nꜣy =f r(m)ṯ.pl r ḏi̯ =w n =f
hiero
line count [vs.9] [vs.9] [vs.9] [vs.9] [vs.9] [vs.9] [vs.9] [vs.9] [vs.9] [vs.9] [vs.9] [vs.9] [vs.9] [vs.10] [vs.10] [vs.10] [vs.10] [vs.10] [vs.10] [vs.10] [vs.10] [vs.10] [vs.10] [vs.10] [vs.10] [vs.10]
translation (jmdm.) die Wahrheit sagen/- Recht geben [Suffix Pron. sg.3.c.] Wahrheit [Poss.artikel sg.m.] [Suffix Pron. sg.2.m.] Vater gegen (Personen) [Suffix Pron. sg.3.m.] und danach (Konjunktion) Weisung erteilen [Suffix Pron. sg.3.c.] [idiomatisch mit Verben verbunden] Aufmerksamkeit die [Artikel pl.c.] hoher Beamter machen der [Artikel sg.m.] Untersuchung [Poss.artikel pl.c.] [Suffix Pron. sg.3.m.] Mensch um zu (final) geben [Suffix Pron. pl.3.c.] hin zu [Suffix Pron. sg.3.m.]
lemma rḏi̯ =tw mꜣꜥ.t pꜣy= =k jtj r =f ḫr rḏi̯ =tw m ḥr nꜣ sr jri̯ pꜣ smtr nꜣy= =f rmṯ r rḏi̯ =w n =f
AED ID 851711 170100 66620 550021 10110 32820 91900 10050 119600 851711 170100 64360 107510 851623 138920 851809 851446 135950 550008 10050 94530 91900 851711 42370 78870 10050
part of speech verb pronoun substantive pronoun pronoun substantive preposition pronoun particle verb pronoun preposition substantive pronoun substantive verb pronoun substantive pronoun pronoun substantive preposition verb pronoun preposition pronoun
name
number
voice active active active
genus feminine masculine masculine masculine
pronoun personal_pronoun demonstrative_pronoun personal_pronoun personal_pronoun personal_pronoun demonstrative_pronoun demonstrative_pronoun demonstrative_pronoun personal_pronoun personal_pronoun personal_pronoun
numerus singular singular singular plural plural singular plural
epitheton
morphology geminated geminated
inflection suffixConjugation suffixConjugation participle infinitive
adjective
particle particle_nonenclitic
adverb
verbal class verb_irr verb_irr verb_3-inf verb_irr
status st_absolutus st_absolutus st_absolutus st_absolutus st_absolutus st_absolutus

Translation: Man (=Pharao) gab Recht deinem Vater gegenüber und man (=Pharao) veranlaßte die Ser-Beamten, seine Leute zu überprüfen, um sie ihm (zurück)zugeben.

Credits

Responsible: Ingelore Hafemann

Source: AES
Responsive design: ZURB
Fonts: Charis SIL and Egyptian Hiero

Creative Commons License
This work is licensed under a Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International License