token | oraec261-34-1 | oraec261-34-2 | oraec261-34-3 | oraec261-34-4 | oraec261-34-5 | oraec261-34-6 | oraec261-34-7 | oraec261-34-8 | oraec261-34-9 | oraec261-34-10 | oraec261-34-11 | oraec261-34-12 | oraec261-34-13 | oraec261-34-14 | oraec261-34-15 | oraec261-34-16 | oraec261-34-17 | oraec261-34-18 | oraec261-34-19 | ← |
---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
written form | ḫr | ⸢ḏḏ⸣ | ⸢=tw⸣ | tꜣ | jꜣw,t | [n] | ḥm-nṯr-n-Nb⸢,t⸣-ww | [n] | jtj-nṯr | N,j-sw-Jmn-jp,t | ḥbs.w | pr-ꜥꜣ | ꜥnḫ-wḏꜣ-s(nb) | m | mss | m | šꜣ,jw | ḫru̯ | =w | ← |
hiero | ← | |||||||||||||||||||
line count | [vs.17] | [vs.17] | [vs.17] | [vs.17] | [vs.17] | [vs.17] | [vs.17] | [vs.17] | [vs.18] | [vs.18] | [vs.18] | [vs.18] | [vs.18] | [vs.18] | [vs.18] | [vs.18] | [vs.18] | [vs.18] | [vs.18] | ← |
translation | also | geben | [Suffix Pron. sg.3.c.] | die [Artikel sg.f.] | Amt | [Genitiv (invariabel)] | Priester der Nebet-uu | hin zu | Gottesvater (Priester) | Ni-su-Imen-ipet | bekleiden | Pharao ("großes Haus") | l.h.g. (Abk.) | [idiomatisch mit Verben verbunden] | Hemd (Galabiya) | [modal] | Bestimmung | sagen | [Suffix Pron. pl.3.c.] | ← |
lemma | ḫr | rḏi̯ | =tw | tꜣ | jꜣw.t | n.j | ḥm-nṯr-Nb.t-ww | n | jtj-nṯr | N.j-sw-Jmn-jp.t | ḥbs | pr-ꜥꜣ | ꜥnḫ-wḏꜣ-snb | m | mss | m | šꜣ.w | ḫru̯ | =w | ← |
AED ID | 119600 | 851711 | 170100 | 851622 | 20430 | 850787 | 853505 | 78870 | 32860 | 600386 | 103740 | 60430 | 400004 | 64360 | 600233 | 64360 | 151300 | 600211 | 42370 | ← |
part of speech | particle | verb | pronoun | pronoun | substantive | adjective | epitheton_title | preposition | epitheton_title | entity_name | verb | substantive | adjective | preposition | substantive | preposition | substantive | verb | pronoun | ← |
name | person_name | ← | ||||||||||||||||||
number | ← | |||||||||||||||||||
voice | active | active | ← | |||||||||||||||||
genus | feminine | masculine | ← | |||||||||||||||||
pronoun | personal_pronoun | demonstrative_pronoun | personal_pronoun | ← | ||||||||||||||||
numerus | singular | singular | singular | singular | singular | ← | ||||||||||||||
epitheton | title | title | ← | |||||||||||||||||
morphology | geminated | ← | ||||||||||||||||||
inflection | suffixConjugation | relativeform | suffixConjugation | ← | ||||||||||||||||
adjective | nisbe_adjective_preposition | ← | ||||||||||||||||||
particle | particle_nonenclitic | ← | ||||||||||||||||||
adverb | ← | |||||||||||||||||||
verbal class | verb_irr | verb_3-lit | verb_3-inf | ← | ||||||||||||||||
status | st_absolutus | st_absolutus | st_absolutus | st_absolutus | ← |
Translation: Und man (= Pharao) gab das Amt des Priesters (der Göttin) Nebet-u zum Gottesvater Ni-su-Imen-ipet, den der Pharao, l.h.g. mit einer Galabiya bekleidet hat, wie es Bestimmung ist - so sagten sie.
Source: AES
Responsive design: ZURB
Fonts: Charis SIL and Egyptian Hiero
This work is licensed under a Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International License