oraec261-35

token oraec261-35-1 oraec261-35-2 oraec261-35-3 oraec261-35-4 oraec261-35-5 oraec261-35-6 oraec261-35-7 oraec261-35-8 oraec261-35-9 oraec261-35-10 oraec261-35-11 oraec261-35-12 oraec261-35-13 oraec261-35-14 oraec261-35-15 oraec261-35-16 oraec261-35-17 oraec261-35-18 oraec261-35-19 oraec261-35-20 oraec261-35-21 oraec261-35-22 oraec261-35-23
written form wnn tꜣy =j šꜥ,t spr r [pꜣ] [n,tj] [tw=k] ⸢jm⸣ ⸢j⸣w ⸢=k⸣ [...] Jm[n] [...] mtw =k ḏi̯.t jwt n =j ꜣs zp-2
hiero
line count [vs.18] [vs.18] [vs.18] [vs.18] [vs.18] [vs.18] [vs.19] [vs.19] [vs.19] [vs.19] [vs.19] [vs.19] [vs.19] [vs.19] [vs.19] [vs.19] [vs.19] [vs.19] [vs.19] [vs.19] [vs.19]
translation [aux.] [Poss.artikel sg.f.] [Suffix Pron. sg.1.c.] Brief gelangen nach zu (lok.) der [Artikel sg.m.] der welcher (invariabel) du [Präs.I-Pron. sg.2.m.] dort [in nicht-initialem Hauptsatz] [Suffix Pron. sg.2.m.] Amun [Einleitung des Konjunktivs] [Suffix Pron. sg.2.m.] gehen lassen (aussenden) kommen hin zu [Suffix Pron. sg.1.c.] eilends zweimal (Betonung bei Imperativ)
lemma wnn tꜣy= =j šꜥ.t spr r pꜣ n.tj tw=k jm jw =k Jmn mtw= =k rḏi̯ jwi̯ n =j ꜣs zp-2
AED ID 46050 550046 10030 152350 132830 91900 851446 89850 851201 24640 21881 10110 26060 600030 10110 851711 21930 78870 10030 269 70011
part of speech verb pronoun pronoun substantive verb preposition pronoun pronoun pronoun adverb particle pronoun entity_name particle pronoun verb verb preposition pronoun adverb substantive
name gods_name
number
voice active
genus feminine
pronoun demonstrative_pronoun personal_pronoun demonstrative_pronoun relative_pronoun personal_pronoun personal_pronoun personal_pronoun personal_pronoun
numerus singular singular
epitheton
morphology t-morpheme
inflection infinitive infinitive suffixConjugation;special
adjective
particle
adverb prepositional_adverb
verbal class verb_2-gem verb_3-lit verb_irr verb_irr
status st_absolutus st_absolutus

Translation: Wenn mein Brief dahin gelangt, wo du bist, so [sollst] du ... den Amun und du sollst zu mir eiligst schicken.

Credits

Responsible: Ingelore Hafemann

Source: AES
Responsive design: ZURB
Fonts: Charis SIL and Egyptian Hiero

Creative Commons License
This work is licensed under a Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International License