token | oraec264-43-1 | oraec264-43-2 | oraec264-43-3 | oraec264-43-4 | oraec264-43-5 | oraec264-43-6 | oraec264-43-7 | oraec264-43-8 | oraec264-43-9 | oraec264-43-10 | oraec264-43-11 | oraec264-43-12 | oraec264-43-13 | oraec264-43-14 | oraec264-43-15 | oraec264-43-16 | oraec264-43-17 | oraec264-43-18 | ← |
---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
written form | j:zj | r | =ṯ | jr | Ḥw,t.pl | Srq,t | r | bw | pw | ḥ(w)i̯.y | =ṯ | jm | ꜥnn,t | =ṯ | [...] | ꜥnn | mn,t.du | =ṯ | ← |
hiero | ← | ||||||||||||||||||
line count | [P/C ant/E 17 = 508] | [P/C ant/E 17 = 508] | [P/C ant/E 17 = 508] | [P/C ant/E 17 = 508] | [P/C ant/E 17 = 508] | [P/C ant/E 17 = 508] | [P/C ant/E 17 = 508] | [P/C ant/E 17 = 508] | [P/C ant/E 17 = 508] | [P/C ant/E 18 = 509] | [P/C ant/E 18 = 509] | [P/C ant/E 18 = 509] | [P/C ant/E 18 = 509] | [P/C ant/E 18 = 509] | [P/C ant/E 18 = 509] | [P/C ant/E 18 = 509] | [P/C ant/E 18 = 509] | ← | |
translation | gehen | [Partikel (nachgestellt zur Betonung)] | [Suffix Pron. sg.2.f.] | zu (lok.) | größeres Haus; Gut; Tempel | Selqet | zu (lok.) | Ort | dieser [Dem.Pron. sg.m.] | schlagen | [Suffix Pron. sg.2.f.] | dort | [ein Körperteil (Hintern)] | [Suffix Pron. sg.2.f.] | umwinden | Oberschenkel | [Suffix Pron. sg.2.f.] | ← | |
lemma | zj | jr | =ṯ | r | ḥw.t | Srq.t | r | bw | pw | ḥwi̯ | =ṯ | jm | ꜥnn.t | =ṯ | ꜥnn | mn.t | =ṯ | ← | |
AED ID | 127740 | 28170 | 10120 | 91900 | 99790 | 139850 | 91900 | 55110 | 851517 | 854530 | 10120 | 24640 | 38430 | 10120 | 38040 | 69800 | 10120 | ← | |
part of speech | verb | particle | pronoun | preposition | substantive | entity_name | preposition | substantive | pronoun | verb | pronoun | adverb | substantive | pronoun | verb | substantive | pronoun | ← | |
name | gods_name | ← | |||||||||||||||||
number | ← | ||||||||||||||||||
voice | passive | passive | ← | ||||||||||||||||
genus | masculine | masculine | masculine | ← | |||||||||||||||
pronoun | personal_pronoun | demonstrative_pronoun | personal_pronoun | personal_pronoun | personal_pronoun | ← | |||||||||||||
numerus | singular | plural | singular | singular | dual | singular | dual | ← | |||||||||||
epitheton | ← | ||||||||||||||||||
morphology | prefixed | ← | |||||||||||||||||
inflection | imperative | participle | participle | ← | |||||||||||||||
adjective | ← | ||||||||||||||||||
particle | particle_enclitic | ← | |||||||||||||||||
adverb | prepositional_adverb | ← | |||||||||||||||||
verbal class | verb_2-lit | verb_3-inf | verb_2-gem | ← | |||||||||||||||
status | st_constructus | st_absolutus | st_pronominalis | st_pronominalis | ← |
Translation: "Geh doch zu den Gütern der Selkis, zu jenem Ort, wo du geschlagen worden bist, (d.h.) deine Hinterbacken(?) (oder: (wo) deine Oberschenkel umwunden wurden ?)."
Source: AES
Responsive design: ZURB
Fonts: Charis SIL and Egyptian Hiero
This work is licensed under a Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International License