oraec265-10

token oraec265-10-1 oraec265-10-2 oraec265-10-3 oraec265-10-4 oraec265-10-5 oraec265-10-6 oraec265-10-7 oraec265-10-8 oraec265-10-9 oraec265-10-10 oraec265-10-11 oraec265-10-12 oraec265-10-13 oraec265-10-14 oraec265-10-15 oraec265-10-16 oraec265-10-17 oraec265-10-18 oraec265-10-19 oraec265-10-20
written form ḫꜣꜥ =k rhb,w r p(ꜣ) n,tj jw =f r sꜥḥꜥ ḏr,t =f r ꜥḥꜥ(,w) Wsjr [...] mꜣꜥ-ḫrw šꜣꜥ (n)ḥḥ ḏ,t
hiero
line count [6] [6] [6] [6] [6] [6] [6] [6] [6] [6] [6] [6] [6] [6] [6] [6] [6] [6] [6]
translation aussenden du [pron. suff. 2. masc. sg.] Glut gegen (Personen), zum (Lohn) [Richtg., Zweck] [Art. masc. sg.] [Relativum] [aux.] er [pron. suff. 3. masc. sg.] [gramm./Futur] aufstellen, hochheben, festsetzen Hand er [pron. suff. 3. masc. sg.] gegen (Personen), zum (Lohn) [Richtg., Zweck] Lebenszeit, Zeit [Totentitel] gerechtfertigt, Seliger bis, bis daß Ewigkeit Ewigkeit
lemma ḫꜣꜥ =k rhb r pꜣ n.tj jw =f r sꜥḥꜥ ḏr.t =f r ꜥḥꜥ.w Wsjr mꜣꜥ-ḫrw šꜣꜥ nḥḥ ḏ.t
AED ID 113560 10110 95420 91900 851446 89850 21881 10050 91900 129190 184630 10050 91900 40480 49461 66750 151470 86570 181400
part of speech verb pronoun substantive preposition pronoun pronoun particle pronoun preposition verb substantive pronoun preposition substantive epitheton_title substantive preposition substantive substantive
name
number
voice
genus
pronoun personal_pronoun demonstrative_pronoun relative_pronoun personal_pronoun personal_pronoun
numerus substantive_masc substantive_fem substantive_masc substantive_masc substantive_fem
epitheton title
morphology
inflection
adjective
particle
adverb
verbal class verb_3-lit verb_caus_3-lit
status

Translation: Mögest du Glut gegen den senden, der seine Hand gegen die Lebenszeit des Osiris NN, gerechtfertigt, erheben sollte, bis in Ewigkeit und Unendlichkeit!

Credits

Responsible: Burkhard Backes

Source: AES
Responsive design: ZURB
Fonts: Charis SIL and Egyptian Hiero

Creative Commons License
This work is licensed under a Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International License