token | oraec265-10-1 | oraec265-10-2 | oraec265-10-3 | oraec265-10-4 | oraec265-10-5 | oraec265-10-6 | oraec265-10-7 | oraec265-10-8 | oraec265-10-9 | oraec265-10-10 | oraec265-10-11 | oraec265-10-12 | oraec265-10-13 | oraec265-10-14 | oraec265-10-15 | oraec265-10-16 | oraec265-10-17 | oraec265-10-18 | oraec265-10-19 | oraec265-10-20 | ← |
---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
written form | ḫꜣꜥ | =k | rhb,w | r | p(ꜣ) | n,tj | jw | =f | r | sꜥḥꜥ | ḏr,t | =f | r | ꜥḥꜥ(,w) | Wsjr | [...] | mꜣꜥ-ḫrw | šꜣꜥ | (n)ḥḥ | ḏ,t | ← |
hiero | ← | ||||||||||||||||||||
line count | [6] | [6] | [6] | [6] | [6] | [6] | [6] | [6] | [6] | [6] | [6] | [6] | [6] | [6] | [6] | [6] | [6] | [6] | [6] | ← | |
translation | aussenden | du [pron. suff. 2. masc. sg.] | Glut | gegen (Personen), zum (Lohn) [Richtg., Zweck] | [Art. masc. sg.] | [Relativum] | [aux.] | er [pron. suff. 3. masc. sg.] | [gramm./Futur] | aufstellen, hochheben, festsetzen | Hand | er [pron. suff. 3. masc. sg.] | gegen (Personen), zum (Lohn) [Richtg., Zweck] | Lebenszeit, Zeit | [Totentitel] | gerechtfertigt, Seliger | bis, bis daß | Ewigkeit | Ewigkeit | ← | |
lemma | ḫꜣꜥ | =k | rhb | r | pꜣ | n.tj | jw | =f | r | sꜥḥꜥ | ḏr.t | =f | r | ꜥḥꜥ.w | Wsjr | mꜣꜥ-ḫrw | šꜣꜥ | nḥḥ | ḏ.t | ← | |
AED ID | 113560 | 10110 | 95420 | 91900 | 851446 | 89850 | 21881 | 10050 | 91900 | 129190 | 184630 | 10050 | 91900 | 40480 | 49461 | 66750 | 151470 | 86570 | 181400 | ← | |
part of speech | verb | pronoun | substantive | preposition | pronoun | pronoun | particle | pronoun | preposition | verb | substantive | pronoun | preposition | substantive | epitheton_title | substantive | preposition | substantive | substantive | ← | |
name | ← | ||||||||||||||||||||
number | ← | ||||||||||||||||||||
voice | ← | ||||||||||||||||||||
genus | ← | ||||||||||||||||||||
pronoun | personal_pronoun | demonstrative_pronoun | relative_pronoun | personal_pronoun | personal_pronoun | ← | |||||||||||||||
numerus | substantive_masc | substantive_fem | substantive_masc | substantive_masc | substantive_fem | ← | |||||||||||||||
epitheton | title | ← | |||||||||||||||||||
morphology | ← | ||||||||||||||||||||
inflection | ← | ||||||||||||||||||||
adjective | ← | ||||||||||||||||||||
particle | ← | ||||||||||||||||||||
adverb | ← | ||||||||||||||||||||
verbal class | verb_3-lit | verb_caus_3-lit | ← | ||||||||||||||||||
status | ← |
Translation: Mögest du Glut gegen den senden, der seine Hand gegen die Lebenszeit des Osiris NN, gerechtfertigt, erheben sollte, bis in Ewigkeit und Unendlichkeit!
Source: AES
Responsive design: ZURB
Fonts: Charis SIL and Egyptian Hiero
This work is licensed under a Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International License