token | oraec265-2-1 | oraec265-2-2 | oraec265-2-3 | oraec265-2-4 | oraec265-2-5 | oraec265-2-6 | oraec265-2-7 | oraec265-2-8 | oraec265-2-9 | oraec265-2-10 | oraec265-2-11 | oraec265-2-12 | oraec265-2-13 | oraec265-2-14 | oraec265-2-15 | oraec265-2-16 | oraec265-2-17 | oraec265-2-18 | oraec265-2-19 | oraec265-2-20 | oraec265-2-21 | oraec265-2-22 | oraec265-2-23 | oraec265-2-24 | oraec265-2-25 | oraec265-2-26 | oraec265-2-27 | oraec265-2-28 | oraec265-2-29 | oraec265-2-30 | oraec265-2-31 | oraec265-2-32 | oraec265-2-33 | oraec265-2-34 | oraec265-2-35 | oraec265-2-36 | oraec265-2-37 | oraec265-2-38 | oraec265-2-39 | oraec265-2-40 | oraec265-2-41 | oraec265-2-42 | oraec265-2-43 | oraec265-2-44 | oraec265-2-45 | oraec265-2-46 | oraec265-2-47 | oraec265-2-48 | oraec265-2-49 | oraec265-2-50 | oraec265-2-51 | oraec265-2-52 | oraec265-2-53 | oraec265-2-54 | oraec265-2-55 | oraec265-2-56 | oraec265-2-57 | oraec265-2-58 | oraec265-2-59 | oraec265-2-60 | oraec265-2-61 | oraec265-2-62 | oraec265-2-63 | oraec265-2-64 | ← |
---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
written form | rʾ | n | tm | ḏi̯(.t) | ski̯ | ẖꜣ,t | n | z | m | ẖr,t-nṯr | r | nḥm | =f | m-ꜥ | wnm | bꜣ.pl | n,tj | ḏdḥ{,w} | m-ḫnt | Dꜣ,t | ḥnꜥ | tm | rḏi̯.t | ṯzi̯ | =tw | btꜣ,w | =f | ḥr-tp | tꜣ | ḥr | =f | rḏi̯.t | wḏꜣ | jwf | =f | qs.pl | =f | r | dnm | ḥnꜥ | nṯr | nb | n,tj | thi̯ | m | ẖr,t-nṯr | rḏi̯.t | pri̯ | =f | h(ꜣ)i̯ | =f | r | mr,wt | =f | jri̯.t | p(ꜣ) | n,tj | nb | m | jb | =f | nn | jntj.tw | =f | ← |
hiero | ← | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
line count | [Titelzeile] | [Titelzeile] | [Titelzeile] | [Titelzeile] | [Titelzeile] | [Titelzeile] | [Titelzeile] | [Titelzeile] | [Titelzeile] | [Titelzeile] | [Titelzeile] | [Titelzeile] | [Titelzeile] | [Titelzeile] | [Titelzeile] | [Titelzeile] | [Titelzeile] | [Titelzeile] | [Titelzeile] | [Titelzeile] | [Titelzeile] | [Titelzeile] | [Titelzeile] | [Titelzeile] | [Titelzeile] | [Titelzeile] | [Titelzeile] | [Titelzeile] | [Titelzeile] | [Titelzeile] | [Titelzeile] | [Titelzeile] | [Titelzeile] | [Titelzeile] | [Titelzeile] | [Titelzeile] | [Titelzeile] | [Titelzeile] | [Titelzeile] | [Titelzeile] | [Titelzeile] | [Titelzeile] | [Titelzeile] | [Titelzeile] | [Titelzeile] | [Titelzeile] | [Titelzeile] | [Titelzeile] | [Titelzeile] | [Titelzeile] | [Titelzeile] | [Titelzeile] | [Titelzeile] | [Titelzeile] | [Titelzeile] | [Titelzeile] | [Titelzeile] | [Titelzeile] | [Titelzeile] | [Titelzeile] | [Titelzeile] | [Titelzeile] | [Titelzeile] | [Titelzeile] | ← |
translation | Spruch | [Gen.] | [Negationsverb] | veranlassen (daß) | untergehen, zu Grunde gehen | Leichnam | [Gen.] | Mann | in, zu, an, aus [lokal] | Totenreich | gegen (Personen), zum (Lohn) [Richtg., Zweck] | retten | er [pron. suff. 3. masc. sg.] | von (jmdm. empfangen, erbitten), vor (jmdm. retten) | essen; fressen; verzehren (idiom.) | Ba | [Relativum] | verhaften, einsperren | an der Spitze, vor, in, aus [lokal] | Unterwelt | zusammen mit; gleichzeitig | [Negationsverb] | veranlassen (daß) | hochheben | man [pron. suff. 3. sg.] | Verbrechen, Untat, Vergehen | er [pron. suff. 3. masc. sg.] | auf | Erde, Land | auf, über, vor, hinter [lok.] | er [pron. suff. 3. masc. sg.] | veranlassen (daß) | unversehrt sein | Fleisch | er [pron. suff. 3. masc. sg.] | Knochen | er [pron. suff. 3. masc. sg.] | gegen (Personen), zum (Lohn) [Richtg., Zweck] | Würmer | zusammen mit | Gott | jede/r | [Relativum] | angreifen, beschädigen | in, zu, an, aus [lokal] | Totenreich | veranlassen (daß) | herauskommen, herausgehen | er [pron. suff. 3. masc. sg.] | herabsteigen | er [pron. suff. 3. masc. sg.] | betreffs, bezüglich, gemäß | Wunsch | er [pron. suff. 3. masc. sg.] | machen, tun, fertigen | [Art. masc. sg.] | [Relativum] | jede/r | in, zu, an, aus [lokal] | Herz; Verstand; Charakter; Wunsch | er [pron. suff. 3. masc. sg.] | [Negationswort] | zurücktreiben | er [pron. suff. 3. masc. sg.] | ← |
lemma | rʾ | n.j | tm | rḏi̯ | ski̯ | ẖꜣ.t | n.j | z | m | ẖr.t-nṯr | r | nḥm | =f | m-ꜥ | wnm | bꜣ | n.tj | ḏdḥ | m-ḫnt | dwꜣ.t | ḥnꜥ | tm | rḏi̯ | ṯzi̯ | =tw | btꜣ.w | =f | ḥr-tp | tꜣ | ḥr | =f | rḏi̯ | wḏꜣ | jwf | =f | qs | =f | r | dm | ḥnꜥ | nṯr | nb | n.tj | thi̯ | m | ẖr.t-nṯr | rḏi̯ | pri̯ | =f | hꜣi̯ | =f | r | mrw.t | =f | jri̯ | pꜣ | n.tj | nb | m | jb | =f | nn | jntj | =f | ← |
AED ID | 92560 | 850787 | 854578 | 851711 | 854552 | 122220 | 850787 | 125010 | 64360 | 500066 | 91900 | 86430 | 10050 | 851449 | 46710 | 52840 | 89850 | 186320 | 500089 | 854583 | 850800 | 854578 | 851711 | 854581 | 170100 | 58130 | 10050 | 108280 | 854573 | 107520 | 10050 | 851711 | 52090 | 22520 | 10050 | 162200 | 10050 | 91900 | 179200 | 850800 | 90260 | 81660 | 89850 | 172920 | 64360 | 500066 | 851711 | 60920 | 10050 | 97350 | 10050 | 91900 | 72650 | 10050 | 851809 | 851446 | 89850 | 81660 | 64360 | 23290 | 10050 | 851961 | 27980 | 10050 | ← |
part of speech | substantive | adjective | verb | verb | verb | substantive | adjective | substantive | preposition | substantive | preposition | verb | pronoun | preposition | verb | substantive | pronoun | verb | preposition | substantive | preposition | verb | verb | verb | pronoun | substantive | pronoun | preposition | substantive | preposition | pronoun | verb | verb | substantive | pronoun | substantive | pronoun | preposition | substantive | preposition | substantive | adjective | pronoun | verb | preposition | substantive | verb | verb | pronoun | verb | pronoun | preposition | substantive | pronoun | verb | pronoun | pronoun | adjective | preposition | substantive | pronoun | particle | verb | pronoun | ← |
name | ← | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
number | ← | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
voice | ← | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
genus | ← | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
pronoun | personal_pronoun | relative_pronoun | personal_pronoun | personal_pronoun | personal_pronoun | personal_pronoun | personal_pronoun | relative_pronoun | personal_pronoun | personal_pronoun | personal_pronoun | demonstrative_pronoun | relative_pronoun | personal_pronoun | personal_pronoun | ← | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
numerus | substantive_masc | substantive_fem | substantive_masc | substantive_masc | substantive_fem | substantive_masc | substantive_masc | substantive_masc | substantive_masc | substantive_masc | substantive_fem | substantive_masc | ← | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
epitheton | ← | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
morphology | ← | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
inflection | ← | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
adjective | nisbe_adjective_preposition | nisbe_adjective_preposition | ← | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
particle | ← | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
adverb | ← | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
verbal class | verb_2-lit | verb_irr | verb_3-inf | verb_3-lit | verb_3-lit | verb_3-lit | verb_2-lit | verb_irr | verb_3-inf | verb_irr | verb_3-lit | verb_3-inf | verb_irr | verb_3-inf | verb_3-inf | verb_3-inf | verb_4-lit | ← | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
status | ← |
Translation: Spruch, um zu verhindern, daß der Leichnam eines Mannes im Totenreich zugrunde geht, um ihn vor dem Ba-Fresser, der in der Unterwelt einsperrt, zu retten; gleichzeitig zu verhindern, daß man ihm seine Schuld auf Erden anlastet ("auf ihn hebt"); im Totenreich sein Fleisch und seine Knochen von Würmern und jedem Gott, der angreifen sollte, unbeschädigt zu lassen; ihn nach seinem Belieben heraus- und herabkommen zu lassen und alles zu tun, was er möchte ("was in seinem Herzen ist"), ohne daß er zurückgehalten wird
Source: AES
Responsive design: ZURB
Fonts: Charis SIL and Egyptian Hiero
This work is licensed under a Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International License