token | oraec269-26-1 | oraec269-26-2 | oraec269-26-3 | oraec269-26-4 | oraec269-26-5 | oraec269-26-6 | oraec269-26-7 | oraec269-26-8 | oraec269-26-9 | oraec269-26-10 | oraec269-26-11 | oraec269-26-12 | oraec269-26-13 | oraec269-26-14 | oraec269-26-15 | oraec269-26-16 | oraec269-26-17 | oraec269-26-18 | oraec269-26-19 | ← |
---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
written form | mtw | =k | ptr | [pꜣ] | ḥ⸢tr⸣ | ⸢n⸣ | ⸢jḥ,t⸣.pl | n,tj | m-dj | mnj,w | N,j-sw-Jmn | zꜣ | [⸮Ḏꜣi̯-hꜣ?]y | mtw | =k | ḏi̯.t | =w | ⸢n⸣ | [⸮Pꜣj-dgš-_?] | ← |
hiero | ← | |||||||||||||||||||
line count | [vs.15] | [vs.15] | [vs.15] | [vs.15] | [vs.15] | [vs.15] | [vs.15] | [vs.15] | [vs.16] | [vs.16] | [vs.16] | [vs.16] | [vs.16] | [vs.16] | [vs.16] | [vs.16] | [vs.16] | [vs.16] | [vs.16] | ← |
translation | [Einleitung des Konjunktivs] | [Suffix Pron. sg.2.m.] | sehen | der [Artikel sg.m.] | Gespann (allg.) | [Genitiv (invariabel)] | Kuh | der welcher (invariabel) | im Besitz von | Hirt | Ni-su-Imen | Sohn | [Personenname] | [Einleitung des Konjunktivs] | [Suffix Pron. sg.2.m.] | geben | [Suffix Pron. pl.3.c.] | hin zu | ← | |
lemma | mtw= | =k | ptr | pꜣ | ḥtr | n.j | jḥ.t | n.tj | m-dj | mnj.w | N.j-sw-Jmn | zꜣ | _ | mtw= | =k | rḏi̯ | =w | n | ← | |
AED ID | 600030 | 10110 | 62900 | 851446 | 111800 | 850787 | 30480 | 89850 | 600056 | 70310 | 600079 | 125510 | 850830 | 600030 | 10110 | 851711 | 42370 | 78870 | ← | |
part of speech | particle | pronoun | verb | pronoun | substantive | adjective | substantive | pronoun | preposition | substantive | entity_name | substantive | entity_name | particle | pronoun | verb | pronoun | preposition | ← | |
name | person_name | ← | ||||||||||||||||||
number | ← | |||||||||||||||||||
voice | ← | |||||||||||||||||||
genus | masculine | masculine | masculine | ← | ||||||||||||||||
pronoun | personal_pronoun | demonstrative_pronoun | relative_pronoun | personal_pronoun | personal_pronoun | ← | ||||||||||||||
numerus | singular | plural | singular | singular | ← | |||||||||||||||
epitheton | ← | |||||||||||||||||||
morphology | t-morpheme | ← | ||||||||||||||||||
inflection | infinitive | infinitive | ← | |||||||||||||||||
adjective | nisbe_adjective_preposition | ← | ||||||||||||||||||
particle | ← | |||||||||||||||||||
adverb | ← | |||||||||||||||||||
verbal class | verb_3-lit | verb_irr | ← | |||||||||||||||||
status | st_absolutus | st_absolutus | st_absolutus | st_absolutus | ← |
Translation: Du sollst auch schauen nach dem Rindergespann, das im Besitz des Hirten Nisu-Imen, Sohn des Djai-hay(?) ist und du sollst sie übergeben an Pai-degesch(?).
Source: AES
Responsive design: ZURB
Fonts: Charis SIL and Egyptian Hiero
This work is licensed under a Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International License