token | oraec269-28-1 | oraec269-28-2 | oraec269-28-3 | oraec269-28-4 | oraec269-28-5 | oraec269-28-6 | oraec269-28-7 | oraec269-28-8 | oraec269-28-9 | ← |
---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
written form | mtw | =k | ⸢tm⸣ | nni̯ | [...] | [⸮Pꜣ-kꜣmn?] | [pꜣy] | [=j] | sn | ← |
hiero | ← | |||||||||
line count | [vs.17] | [vs.17] | [vs.17] | [vs.17] | [vs.17] | [vs.17] | [vs.17] | [vs.17] | ← | |
translation | [Einleitung des Konjunktivs] | [Suffix Pron. sg.2.m.] | [Negationsverb] | müde sein | Pa-kamen | [Poss.artikel sg.m.] | [Suffix Pron. sg.1.c.] | Bruder | ← | |
lemma | mtw= | =k | tm | nni̯ | Pꜣ-kꜣmn | pꜣy= | =j | sn | ← | |
AED ID | 600030 | 10110 | 854578 | 84820 | 701107 | 550021 | 10030 | 136230 | ← | |
part of speech | particle | pronoun | verb | verb | entity_name | pronoun | pronoun | substantive | ← | |
name | person_name | ← | ||||||||
number | ← | |||||||||
voice | ← | |||||||||
genus | masculine | ← | ||||||||
pronoun | personal_pronoun | demonstrative_pronoun | personal_pronoun | ← | ||||||
numerus | singular | ← | ||||||||
epitheton | ← | |||||||||
morphology | ← | |||||||||
inflection | infinitive | infinitive | ← | |||||||
adjective | ← | |||||||||
particle | ← | |||||||||
adverb | ← | |||||||||
verbal class | verb_2-lit | verb_3-inf | ← | |||||||
status | st_absolutus | ← |
Translation: Und du sollst nicht mißachten (den) ... Pa-kamen, meinem Bruder.
Source: AES
Responsive design: ZURB
Fonts: Charis SIL and Egyptian Hiero
This work is licensed under a Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International License