token | oraec27-5-1 | oraec27-5-2 | oraec27-5-3 | oraec27-5-4 | oraec27-5-5 | oraec27-5-6 | oraec27-5-7 | oraec27-5-8 | oraec27-5-9 | oraec27-5-10 | oraec27-5-11 | oraec27-5-12 | oraec27-5-13 | oraec27-5-14 | oraec27-5-15 | oraec27-5-16 | oraec27-5-17 | oraec27-5-18 | oraec27-5-19 | ← |
---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
written form | 〈jn〉 | ꜣs,t | j | sn | =f | Stš | ḥmi̯ | jr | =k | ḥr | =k | n-ḥꜣ | =k | jmi̯ | =k | tkn | jw | ḥꜥ(,w)-nṯr | šps | ← |
hiero | 𓊨𓏏𓆇𓁗 | 𓇋𓀁 | 𓌢𓇋𓀀 | 𓆑 | 𓋴𓏏𓈙𓀏 | 𓈞𓅓𓂽 | 𓇋𓂋 | 𓎡 | 𓁷𓏤 | 𓎡 | 𓈖𓇉𓄿𓁶 | 𓎡 | 𓇋𓅓𓂜 | 𓎡 | 𓏏𓎡𓈖𓂻 | 𓇋𓅱 | 𓏤𓊹𓎛𓂝𓏤𓄹𓏥 | 𓀻𓋴𓅆 | ← | |
line count | [26,4] | [26,4] | [26,4] | [26,4] | [26,4] | [26,4] | [26,4] | [26,4] | [26,4] | [26,4] | [26,4] | [26,4] | [26,4] | [26,4] | [26,4] | [26,4] | [26,4] | [26,4] | [26,5] | ← |
translation | sagen | Isis | [Interjektion] | Bruder | [Suffix Pron. sg.3.m.] | Seth | zurückweichen | [Partikel (nachgestellt zur Betonung)] | [Suffix Pron. sg.2.m.] | Gesicht | [Suffix Pron. sg.2.m.] | hinter (jmdm., etwas) | [Suffix Pron. sg.2.m.] | nicht sollen | [Suffix Pron. sg.2.m.] | (sich) nähern | [in Richtung auf (e. Ort, e. Sache, e. Person)] | Gottesleib (Körper des Gottes und des Königs) | erhaben sein | ← |
lemma | j | Ꜣs.t | j | sn | =f | Stẖ | ḥmi̯ | jr | =k | ḥr | =k | n-ḥꜣ | =k | jmi̯ | =k | tkn | r | ḥꜥ.w-nṯr | špsi̯ | ← |
AED ID | 500024 | 271 | 20030 | 136230 | 10050 | 148520 | 105200 | 28170 | 10110 | 107510 | 10110 | 600068 | 10110 | 25170 | 10110 | 173680 | 91900 | 102030 | 851690 | ← |
part of speech | verb | entity_name | interjection | substantive | pronoun | entity_name | verb | particle | pronoun | substantive | pronoun | preposition | pronoun | verb | pronoun | verb | preposition | substantive | verb | ← |
name | gods_name | gods_name | ← | |||||||||||||||||
number | ← | |||||||||||||||||||
voice | active | ← | ||||||||||||||||||
genus | masculine | masculine | ← | |||||||||||||||||
pronoun | personal_pronoun | personal_pronoun | personal_pronoun | personal_pronoun | personal_pronoun | ← | ||||||||||||||
numerus | singular | singular | singular | singular | singular | ← | ||||||||||||||
epitheton | ← | |||||||||||||||||||
morphology | ← | |||||||||||||||||||
inflection | imperative | suffixConjugation | infinitive | ← | ||||||||||||||||
adjective | ← | |||||||||||||||||||
particle | particle_enclitic | ← | ||||||||||||||||||
adverb | ← | |||||||||||||||||||
verbal class | verb_3-inf | verb_3-inf | verb_3-lit | verb_4-inf | ← | |||||||||||||||
status | st_pronominalis | st_pronominalis | st_absolutus | ← |
Translation: Isis 〈spricht〉: "Oh sein Bruder Seth, weiche zurück du, wende dich ab ("dein Gesicht hinter dich"), du sollst nicht dem erhabenen Gottelsleib (zu) nahe kommen!"
Source: AES
Responsive design: ZURB
Fonts: Charis SIL and Egyptian Hiero
This work is licensed under a Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International License