oraec27-72

token oraec27-72-1 oraec27-72-2 oraec27-72-3 oraec27-72-4 oraec27-72-5 oraec27-72-6 oraec27-72-7 oraec27-72-8 oraec27-72-9 oraec27-72-10 oraec27-72-11 oraec27-72-12 oraec27-72-13 oraec27-72-14 oraec27-72-15 oraec27-72-16 oraec27-72-17 oraec27-72-18 oraec27-72-19 oraec27-72-20 oraec27-72-21 oraec27-72-22 oraec27-72-23 oraec27-72-24 oraec27-72-25 oraec27-72-26 oraec27-72-27 oraec27-72-28 oraec27-72-29 oraec27-72-30 oraec27-72-31 oraec27-72-32 oraec27-72-33
written form j sn =f Stš ḥmi̯ jr =k ḥr =k n-ḥꜣ =k nn ẖn =k jw b(w) nb n,tj-jw Wsjr-ḫnt,j-jmn,tjw Wn-nfr-mꜣꜥ-ḫrw jm =w r b(w) nb n,tj-jw Wsjr Ḥr,w-ḏsr-ḥꜥ,w Jj-m-ḥtp pn mꜣꜥ-ḫrw jm =w
hiero 𓇋𓀁 𓌢𓇋𓀀 𓆑 𓋴𓏏𓈙𓀏 𓈞𓅓𓂽 𓇋𓂋 𓎡 𓁷𓏤 𓎡 𓈖𓇉𓄿𓁶 𓎡 𓂜𓈖 𓄚𓈖𓏌𓅱𓂻 𓎡 𓇋𓅱 𓃀𓏤𓏏𓉐 𓎟𓏏 𓈖𓏏𓏭𓇋𓅱 𓊨𓇳𓅆𓂉𓋀𓏏𓏏�𓅆 𓃹𓈖𓄤𓏤𓅆𓆄𓊤𓀗 𓇋𓅓 𓅱𓏥 𓂋 𓃀𓏤𓏏𓉐 𓎟𓏏 𓈖𓏏𓏭𓇋𓅱 𓊨𓇳𓅆 𓅃𓅆𓂦𓂋𓏛𓎛𓂝𓏤𓄹𓏥 𓇍𓇋𓏭𓂻𓅓𓊵𓏏𓊪𓀀 𓊪𓈖 𓆄𓊤 𓇋𓅓 𓅱𓏥
line count [29,16] [29,16] [29,16] [29,16] [29,16] [29,16] [29,16] [29,16] [29,16] [29,16] [29,16] [29,16] [29,16] [29,16] [29,16] [29,16] [29,16] [29,16] [29,16] [29,16] [29,16] [29,16] [30,1] [30,1] [30,1] [30,1] [30,1] [30,1] [30,1] [30,1] [30,1] [30,1] [30,1]
translation [Interjektion] Bruder [Suffix Pron. sg.3.m.] Seth weichen, zurückweichen [Partikel (nachgestellt zur Betonung)] [Suffix Pron. sg.2.m.] Gesicht [Suffix Pron. sg.2.m.] hinter (jmdm., etwas) [Suffix Pron. sg.2.m.] [Negationspartikel] herantreten, sich nähern [Suffix Pron. sg.2.m.] an (lok.) Ort irgendein [Relativpronomen (+Präsens I, +sDm=f)] Osiris-Chontamenti Wenennefer, der Triumphierende (Osiris) an [Suffix Pron. pl.3.c.] an (lok.) Ort irgendein [Relativpronomen (+Präsens I, +sDm=f)] Osiris (Totentitel des Verstorbenen) Horus, der die Glieder heiligt (Priester) Imhotep dieser [Dem.Pron. sg.m.] Gerechtfertigter (der selige Tote) an [Suffix Pron. pl.3.c.]
lemma j sn =f Stẖ ḥmi̯ jr =k ḥr =k n-ḥꜣ =k nn ẖn =k r bw nb n.tj-jw Wsjr-Ḫnt.j-jmn.tjw Wnn-nfr-mꜣꜥ-ḫrw m =w r bw nb n.tj-jw Wsjr Ḥr.w-ḏsr-ḥꜥ.w Jy-m-ḥtp pn mꜣꜥ-ḫrw m =w
AED ID 20030 136230 10050 148520 105200 28170 10110 107510 10110 600068 10110 851961 123110 10110 91900 55110 81660 850075 500288 851633 64360 42370 91900 55110 81660 850075 49461 851471 400243 59920 66750 64360 42370
part of speech interjection substantive pronoun entity_name verb particle pronoun substantive pronoun preposition pronoun particle verb pronoun preposition substantive adjective pronoun entity_name epitheton_title preposition pronoun preposition substantive adjective pronoun epitheton_title epitheton_title entity_name pronoun substantive preposition pronoun
name gods_name gods_name person_name
number
voice active
genus masculine masculine
pronoun personal_pronoun personal_pronoun personal_pronoun personal_pronoun personal_pronoun relative_pronoun personal_pronoun relative_pronoun demonstrative_pronoun personal_pronoun
numerus singular singular singular singular singular singular
epitheton epith_god title title
morphology
inflection imperative suffixConjugation
adjective
particle particle_enclitic
adverb
verbal class verb_3-inf verb_2-lit
status st_pronominalis st_pronominalis st_absolutus st_absolutus st_absolutus

Translation: "Oh sein Bruder Seth, weiche zurück du, wende dich ab ("dein Gesicht hinter dich"), du wirst dich nicht annähern können an irgendeinen Ort, an dem Osiris Chontamenti, Onnophris der Thriumphierende (gerade) ist, (oder) an irgendeinen Ort, an dem (der) Osiris, (Priester des) Horus-heiligend-die-Glieder, Imhotep hier selig (gerade) ist!"

Credits

Responsible: Frank Feder

Source: AES
Responsive design: ZURB
Fonts: Charis SIL and Egyptian Hiero

Creative Commons License
This work is licensed under a Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International License