oraec272-52

token oraec272-52-1 oraec272-52-2 oraec272-52-3 oraec272-52-4 oraec272-52-5 oraec272-52-6 oraec272-52-7 oraec272-52-8 oraec272-52-9 oraec272-52-10 oraec272-52-11 oraec272-52-12 oraec272-52-13 oraec272-52-14 oraec272-52-15 oraec272-52-16
written form ꜥḥꜥ.n bdš.n mšꜥ n,ṯ-ḥtr.pl n ḥm =f ẖr-ḥꜣ,t =sn m-ḫd r pꜣ n,tj ḥm =f jm
hiero
line count [21] [21] [21] [21] [21] [21] [21] [21] [21] [21] [21] [21] [21] [21] [21] [21]
translation [aux.] ermatten Heer Wagenkämpfer [Genitiv (invariabel)] Majestät [Suffix Pron. sg.3.m.] vor (jmdm./etwas) [Suffix Pron. pl.3.c.] nordwärts zu (lok.) der [Artikel sg.m.] der welcher (invariabel) Majestät [Suffix Pron. sg.3.m.] dort
lemma ꜥḥꜥ.n bdš mšꜥ n.t-ḥtr n.j ḥm =f ẖr-ḥꜣ.t =sn m-ḫd r pꜣ n.tj ḥm =f jm
AED ID 40111 58470 76300 79350 850787 104690 10050 500047 10100 65350 91900 851446 89850 104690 10050 24640
part of speech particle verb substantive substantive adjective substantive pronoun preposition pronoun adverb preposition pronoun pronoun substantive pronoun adverb
name
number
voice active
genus masculine
pronoun personal_pronoun personal_pronoun demonstrative_pronoun relative_pronoun personal_pronoun
numerus singular plural singular singular
epitheton
morphology n-morpheme
inflection suffixConjugation
adjective nisbe_adjective_preposition
particle
adverb prepositional_adverb
verbal class verb_3-lit
status st_absolutus st_absolutus st_pronominalis st_pronominalis

Translation: [§81] Da wurden das Heer und die Wagenkämpfer Seiner Majestät vor ihnen (= Hethiter) mutlos [§82] (auf dem Weg) nach Norden zum (Ort), an dem sich Seine Majestät aufhielt.

Credits

Responsible: Silke Grallert

Source: AES
Responsive design: ZURB
Fonts: Charis SIL and Egyptian Hiero

Creative Commons License
This work is licensed under a Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International License