oraec28-161

token oraec28-161-1 oraec28-161-2 oraec28-161-3 oraec28-161-4 oraec28-161-5 oraec28-161-6 oraec28-161-7 oraec28-161-8 oraec28-161-9 oraec28-161-10 oraec28-161-11 oraec28-161-12 oraec28-161-13 oraec28-161-14 oraec28-161-15 oraec28-161-16 oraec28-161-17 oraec28-161-18 oraec28-161-19 oraec28-161-20 oraec28-161-21 oraec28-161-22 oraec28-161-23 oraec28-161-24 oraec28-161-25
written form [...] ⸮[ḥ]wi̯? pꜣ tꜣ n rd.du =f jw jri̯ =w grg n =f pꜣ jtwr jw p(ꜣ)-n ꜣḥ,t.pl nḫbw n,tj ḏi̯.t nḏm nꜣy =f jwf.pl
hiero
line count [4.19] [4.19] [4.19] [4.19] [4.19] [4.19] [4.20] [4.20] [4.20] [4.20] [4.20] [4.20] [4.20] [4.20] [4.20] [4.20] [4.20] [4.20] [4.20] [4.20] [4.20] [4.20] [4.20] [4.20]
translation schlagen der [Artikel sg.m.] Erde mittels Fuß [Suffix Pron. sg.3.m.] [Umstandskonverter] [aux. (als Konjugationsträger mit folg. Infinitiv)] [Suffix Pron. pl.3.c.] einrichten für (jmd.) [Suffix Pron. sg.3.m.] der [Artikel sg.m.] Kanal [Umstandskonverter] der des [Possesivpräfix sg.m.] Acker zuweisen der welcher (invariabel) veranlassen sich wohl befinden [Poss.artikel pl.c.] [Suffix Pron. sg.3.m.] Körper
lemma ḥwi̯ pꜣ tꜣ m rd =f jw jri̯ =w grg n =f pꜣ jtr.w jw pꜣ-n ꜣḥ nḫb n.tj rḏi̯ nḏm nꜣy= =f jwf
AED ID 854530 851446 854573 64360 96600 10050 21881 851809 42370 854571 78870 10050 851446 33370 21881 550051 185 87040 89850 851711 500020 550008 10050 22520
part of speech verb pronoun substantive preposition substantive pronoun particle verb pronoun verb preposition pronoun pronoun substantive particle pronoun substantive verb pronoun verb verb pronoun pronoun substantive
name
number
voice active
genus masculine masculine masculine masculine
pronoun demonstrative_pronoun personal_pronoun personal_pronoun personal_pronoun demonstrative_pronoun demonstrative_pronoun relative_pronoun demonstrative_pronoun personal_pronoun
numerus singular dual singular singular singular plural
epitheton
morphology
inflection infinitive infinitive pseudoParticiple infinitive suffixConjugation
adjective
particle
adverb
verbal class verb_3-inf verb_3-inf verb_3-lit verb_3-lit verb_irr verb_3-lit
status st_absolutus st_pronominalis st_absolutus st_absolutus st_absolutus

Translation: [Er erschüttert/zertritt] (?) das Land mit seinen Füßen, nachdem man für ihn den Fluß/Flußkanal eingerichtet hat (und) nachdem die Ackersache (?; wörtl.: das des Ackers) registriert/festgelegt ist, die seinen Körper wohlgenährt sein läßt.

Credits

Responsible: Peter Dils

Source: AES
Responsive design: ZURB
Fonts: Charis SIL and Egyptian Hiero

Creative Commons License
This work is licensed under a Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International License