| token | oraec28-179-1 | oraec28-179-2 | oraec28-179-3 | oraec28-179-4 | oraec28-179-5 | oraec28-179-6 | oraec28-179-7 | oraec28-179-8 | oraec28-179-9 | oraec28-179-10 | oraec28-179-11 | oraec28-179-12 | oraec28-179-13 | oraec28-179-14 | oraec28-179-15 | ← | 
|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
| written form | tꜣ | n,tj | msdi̯ | =k | jri̯ | =s | n | =k | m-jri̯ | jri̯ | =s | n | kyj | ⸮[n]? | šb[,t] | ← | 
| hiero | ← | |||||||||||||||
| line count | [5.7] | [5.7] | [5.7] | [5.7] | [5.7] | [5.7] | [5.8] | [5.8] | [5.8] | [5.8] | [5.8] | [5.8] | [5.8] | [5.8] | [5.8] | ← | 
| translation | die [Artikel sg.f.] | der welcher (invariabel) | hassen | [Suffix Pron. sg.2.m.] | antun | [Suffix Pron.sg.3.f.] | zu (jmd.) | [Suffix Pron. sg.2.m.] | [neg. aux. (Neg. Imperativ)] | antum | [Suffix Pron.sg.3.f.] | zu (jmd.) | der Andere | als (etwas sein) | Entgelt, Bezahlung | ← | 
| lemma | tꜣ | n.tj | msḏi̯ | =k | jri̯ | =s | n | =k | m-jri̯ | jri̯ | =s | n | ky | m | šb.t | ← | 
| AED ID | 851622 | 89850 | 76210 | 10110 | 851809 | 10090 | 78870 | 10110 | 600050 | 851809 | 10090 | 78870 | 400645 | 64360 | 153250 | ← | 
| part of speech | pronoun | pronoun | verb | pronoun | verb | pronoun | preposition | pronoun | particle | verb | pronoun | preposition | substantive | preposition | substantive | ← | 
| name | ← | |||||||||||||||
| number | ← | |||||||||||||||
| voice | active | ← | ||||||||||||||
| genus | masculine | feminine | ← | |||||||||||||
| pronoun | demonstrative_pronoun | relative_pronoun | personal_pronoun | personal_pronoun | personal_pronoun | personal_pronoun | ← | |||||||||
| numerus | singular | singular | ← | |||||||||||||
| epitheton | ← | |||||||||||||||
| morphology | ← | |||||||||||||||
| inflection | suffixConjugation | infinitive | infinitive | ← | ||||||||||||
| adjective | ← | |||||||||||||||
| particle | ← | |||||||||||||||
| adverb | ← | |||||||||||||||
| verbal class | verb_4-inf | verb_3-inf | verb_3-inf | ← | ||||||||||||
| status | st_absolutus | st_absolutus | ← | 
Translation: Das, was du haßt, daß es dir angetan wird (wörtl.: es dir anzutun): tu es keinem anderen [als] Ausgleich (oder: dementsprechend?) an!
Source: AES
Responsive design: ZURB
Fonts: Charis SIL and Egyptian Hiero

This work is licensed under a Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International License