oraec28-73

token oraec28-73-1 oraec28-73-2 oraec28-73-3 oraec28-73-4 oraec28-73-5 oraec28-73-6 oraec28-73-7 oraec28-73-8 oraec28-73-9 oraec28-73-10 oraec28-73-11 oraec28-73-12 oraec28-73-13 oraec28-73-14 oraec28-73-15 oraec28-73-16 oraec28-73-17 oraec28-73-18 oraec28-73-19 oraec28-73-20 oraec28-73-21 oraec28-73-22 oraec28-73-23
written form p(ꜣ) n,tj ḏi̯.t hꜣ~wꜣ~š p(ꜣy) =fj ꜥš{ꜣ}-sḥn j:jri̯ pꜣ nṯr ḏbꜣw n =f jw =f sḏr jw =f qr j(w) jri̯ =f mdw{.pl}
hiero
line count [2.19] [2.19] [2.19] [2.19] [2.20] [2.20] [2.20] [2.20] [2.20] [2.20] [2.20] [2.20] [2.20] [2.20] [2.20] [2.20] [2.20] [2.20] [2.20] [2.20] [2.20] [2.20] [2.20]
translation der [Artikel sg.m.] der welcher (invariabel) zulassen (dass) Ärger verursachen; schadhaft sein [Poss.artikel sg.m.] [Suffix Pron. sg.3.m.] Angelegenheit (?) [aux. (als Konjugationsträger mit folg. Infinitiv)] der [Artikel sg.m.] Gott vergelten zu (jmd.) [Suffix Pron. sg.3.m.] [Umstandskonverter] [Suffix Pron. sg.3.m.] liegen [Umstandskonverter] [Suffix Pron. sg.3.m.] schweigen [Umstandskonverter] [aux. (als Konjugationsträger mit folg. Infinitiv)] [Suffix Pron. sg.3.m.] sprechen
lemma pꜣ n.tj rḏi̯ hwš pꜣy= =f ꜥš-sḥn jri̯ pꜣ nṯr ḏbꜣ n =f jw =f sḏr jw =f gr jw jri̯ =f mdwi̯
AED ID 851446 89850 851711 600374 550021 10050 40990 851809 851446 90260 854590 78870 10050 21881 10050 150740 21881 10050 167750 21881 851809 10050 78140
part of speech pronoun pronoun verb verb pronoun pronoun substantive verb pronoun substantive verb preposition pronoun particle pronoun verb particle pronoun verb particle verb pronoun verb
name
number
voice active active
genus masculine
pronoun demonstrative_pronoun relative_pronoun demonstrative_pronoun personal_pronoun demonstrative_pronoun personal_pronoun personal_pronoun personal_pronoun personal_pronoun
numerus singular singular
epitheton
morphology t-morpheme
inflection infinitive suffixConjugation infinitive infinitive infinitive suffixConjugation infinitive
adjective
particle
adverb
verbal class verb_irr verb_3-lit verb_3-inf verb_3-lit verb_3-lit verb_2-lit verb_3-inf verb_4-inf
status st_absolutus st_absolutus

Translation: Wer zuläßt, daß seine Angelegenheit Ärger verursacht (oder: einen Schaden nimmt): der Gott vergilt es ihm (d.h. bestraft ihn), (und zwar) wenn er schweigend daliegt, nachdem er gesprochen hat.

Credits

Responsible: Peter Dils

Source: AES
Responsive design: ZURB
Fonts: Charis SIL and Egyptian Hiero

Creative Commons License
This work is licensed under a Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International License